<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390</id><updated>2012-02-16T19:27:50.747-07:00</updated><category term='Definite and Indefinite Article'/><category term='Basic Arabic Grammar'/><category term='Back to Basics'/><category term='Arabic personal pronouns'/><title type='text'>The Aajurroomiyyah Blog</title><subtitle type='html'>"And from the best of the texts of an-Nahw is al-Aajurroomiyyah, a summarized treatise that concentrates on the center piece (of an-Nahw) so for this reason I recommend whoever begins (the study of Nahw) to start with it because the principles (contained in the text) are those which are befitting for the student of knowledge to build upon." Shaykh al-Uthaymeen (rahimahullah), Kitaab-ul-Ilm page 79</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>112</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5016484964893315516</id><published>2012-01-15T14:02:00.009-07:00</published><updated>2012-01-15T14:19:26.293-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic personal pronouns'/><title type='text'>Back to Basics: The Arabic Pronoun: (A)</title><content type='html'>&lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2012/01/back-to-basics-types-of-definite-nouns.html"&gt;In our last post, I introduced the six types of definite nouns&lt;/a&gt;. In this post I’m going to elucidate further by explaining each category, Allah willing. I mentioned the first type which was the pronoun. The pronoun in Arabic is called &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الضّمِير&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. The root of this word means to be hidden or separate, the plural form is &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الضَّمَائِرُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Another technical term used by the scholars of Arabic grammar is &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;مُضْمَر&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;, which means the same thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pronoun is complex so we will start with the basics. At first it may seem overwhelming but after hard work and diligence this issue will become easy with the help of Allah Most High.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will be basing this post on two texts to explain this area of definite nouns as I found the benefit within them very pertinent to the beginning student of Arabic. The first is &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;المُغْنِي فِي عِلْمِ النَّحْوِ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Mughnee fee ‘Ilm an-Nahwi&lt;/span&gt; by &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-‘Allaamah&lt;/span&gt; Aboo al-Makaarim Fakhr-ud-Deen al-Jaarabardee, may Allah have mercy upon him, (died in 664 A.H. / 1346 C.E.), from the major scholars of at-Tabreez. The second is &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;مُتَمِّمَةُ الآجُرُّومِيَّةِ فِي عِلْمِ العَرَبِيَّةِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mutammimah al-Aajurroomiyyah fee ‘Ilm al-‘Arabiyyah&lt;/span&gt; by &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-‘Allaamah&lt;/span&gt; Shams-ud-Deen Muhammad al-Hattaab, may Allah have mercy upon him, (died in 945 A.H.) from the major scholars of Yemen. &lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/09/short-biography-of-al-hataab-and-his.html"&gt;I have covered his bio briefly in this post&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will start with al-Jaarabardee’s explanation as it is brief and to the point. He states under the section&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; الضَّمَائِرُ وَ أقْسَامُهَا&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; (the Arabic Pronoun and its categories) that the pronoun is reserved for one addressing himself such as saying &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أنَا  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(I or me), or when one is being addressed such as saying &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أنْتَ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(You) or to one who is not present by addressing that person as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;هُوَ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(him). It is used to address the one needing to be spoken of whether that is in the form of speaking to others or the one speaking or the one being spoken about.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He mentions that the pronoun consists of two examples the &lt;span style="font-weight: bold;font-size:180%;" &gt;مُتَّصِلٌ &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muttasil &lt;/span&gt;and the &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;مُنْفَصِلٌ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Munfasil&lt;/span&gt;. Before we go further, I want to give just a little bit of linguistic background on these two words. In my short time seeking knowledge with some of the scholars I noticed in their lessons that whenever they teach a subject to their students they always give the linguistic background of the topic. For example in the classes of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shaykh &lt;/span&gt;Fawzaan, may Allah protect him from every harm and evil, he would give us an explanation of words covered in the text or concerning the topic. &lt;a href="http://bookreviewsbyabooimraan.blogspot.com/2011/05/book-review-mukhtasar-zaad-al-maaad.html"&gt;I remember once in our class on &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mukhtasar Zaad al-Ma’aad&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; he went into the linguistic meaning of the word ‘&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aqeeqah &lt;/span&gt;so that we could understand it when he was explaining the text. I found this to be very beneficial and helped to understand the word anytime I happened upon it in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ahaadeeth &lt;/span&gt;or when used by the scholars in their books. Therefore if you understand the linguistic background of a word then you will understand the function of it grammatically, and Allah knows best, that is just my advice to you and I hope it will benefit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muttasil &lt;/span&gt;is from the root &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;وصل &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;Wasal&lt;/span&gt;, without getting too much into the science of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sarf&lt;/span&gt; (verb conjugation) the base of this word is such that the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Waa &lt;/span&gt;is dropped and a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Taa &lt;/span&gt;takes place of it and connects to the second &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Taa&lt;/span&gt;. It means something that is connected hence here the pronoun that has to be connected to a noun or verb in order to make sense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Munfasil &lt;/span&gt;is from the root &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;فصل &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fasal &lt;/span&gt;which means to leave or separate. It also can mean to stand alone. Here it is referring to the personal pronouns that are independent and do not need to be connected to a verb or noun to make sense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Al-Imaaam&lt;/span&gt; al-Jaarabadee then goes on to cite examples of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muttasil &lt;/span&gt;occurring between the noun and the verbs. Examples of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muttasil &lt;/span&gt;include:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أَخُوكَ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Your brother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;مَرَّ بِكَ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I passed you by.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ضَرَبَكَ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;He hit you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أفْعَلُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I do.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;The examples of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Munfasil &lt;/span&gt;are words such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;هُوَ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;He&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;هِيَ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;She&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أنْتَ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;And &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;إِيَّاكَ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;which means “You” (masculine) used when we address Allah five times a day saying in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Faatihah&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;{And You alone we worship, and You alone we seek assistance from.}&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;It is important to note here that there are twelve personal pronouns in Arabic that must be memorized. You cannot grasp Arabic until you know them. The chart below gives you all twelve along with whether they are 1st person, 2nd, or 3rd and the English translation of each word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second chart covers the attached personal pronouns. They are the same as the personal pronouns only they connect to verbs and nouns while the personal stand on their own. &lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/09/arabic-pronouns-myour-video-part-1.html"&gt;Reference this post for a good video covering the pronouns&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the next post, Allah willing, I will cover the B side of the pronouns using the text of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Imaam al-Hattaab&lt;/span&gt;, may Allah have mercy on him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-EUNn7shzof4/TxM_KdUSiTI/AAAAAAAACKk/Ofy2LImNJ5s/s1600/Arabic%2BPronouns1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-EUNn7shzof4/TxM_KdUSiTI/AAAAAAAACKk/Ofy2LImNJ5s/s400/Arabic%2BPronouns1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5697967402454780210" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-Z8nlFZSwxkM/TxM_GMJVT-I/AAAAAAAACKY/GgvTpc3ntYI/s1600/Arabic%2BPronouns2.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Z8nlFZSwxkM/TxM_GMJVT-I/AAAAAAAACKY/GgvTpc3ntYI/s400/Arabic%2BPronouns2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5697967329125945314" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5016484964893315516?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5016484964893315516/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5016484964893315516' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5016484964893315516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5016484964893315516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2012/01/back-to-basics-arabic-pronoun.html' title='Back to Basics: The Arabic Pronoun: (A)'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-EUNn7shzof4/TxM_KdUSiTI/AAAAAAAACKk/Ofy2LImNJ5s/s72-c/Arabic%2BPronouns1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6227463066976282988</id><published>2012-01-14T11:39:00.004-07:00</published><updated>2012-01-14T11:44:59.497-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Definite and Indefinite Article'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Basic Arabic Grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Back to Basics'/><title type='text'>Back to Basics: The Types of Definite Nouns Part 2</title><content type='html'>&lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/12/back-to-basics-definite-and-indefinite.html"&gt;In our last post we introduced the definite and indefinite articles&lt;/a&gt;. In this post I want to cover the six categories of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Ma’rifah&lt;/span&gt; (the definite nouns). They are the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;One&lt;/span&gt;: The pronoun also known in Arabic as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الضّمِير&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Examples of the pronoun are words such as    هُوَ هِيَ أنْتَ أنَا.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Two&lt;/span&gt;: The proper noun known as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;العَلَمُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Examples of the proper noun include مُحَمَّدٌ القَاهِرَةُ  فَاطِمَة.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Three&lt;/span&gt;: The demonstrative pronoun known as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;إسْمُ الإشَارَةِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Examples are  هَذَا  تِلْكَ  أُولاَئِكَ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Four&lt;/span&gt;: The relative pronoun known as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الإسْمُ المَوْصُولُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Examples of these are  الَّذِي  الَّتِي  الَّذِيْنَ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Five&lt;/span&gt;: The noun that has the definite article connected to it &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;المُعَرّفُ بِأَلْ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. This one we covered in the last post so refer to it if needed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Six&lt;/span&gt;: The possessive noun or the noun connected to a definite noun known as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;المُضَافُ إلَى مَعْرِفَة&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. Examples of these include   كِتَابُ اللّهِ   بَابُ البَيْتِ  نُورُ الدِّيْنِ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is a seventh known as the vocative &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;المُنَادَى&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;, but we will focus on that one in a separate post Allah willing, as it is tied into another aspect of Arabic grammar and I don’t want to cause confusion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will go in detail for each type one by one since it is essential to properly understand the Arabic in the Quran and in the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ahaadeeth&lt;/span&gt;. In the next post we will cover the first type; the Arabic pronoun, Allah willing. In the meantime you can review the chart below as reference.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-ALTuZXR7zf4/TxHMGAxLtwI/AAAAAAAACKQ/-0wg5k6Pt94/s1600/Types%2Bof%2BMarifah.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-ALTuZXR7zf4/TxHMGAxLtwI/AAAAAAAACKQ/-0wg5k6Pt94/s400/Types%2Bof%2BMarifah.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5697559407257958146" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6227463066976282988?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6227463066976282988/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6227463066976282988' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6227463066976282988'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6227463066976282988'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2012/01/back-to-basics-types-of-definite-nouns.html' title='Back to Basics: The Types of Definite Nouns Part 2'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-ALTuZXR7zf4/TxHMGAxLtwI/AAAAAAAACKQ/-0wg5k6Pt94/s72-c/Types%2Bof%2BMarifah.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2852821422954702035</id><published>2012-01-02T20:10:00.003-07:00</published><updated>2012-01-02T20:15:56.709-07:00</updated><title type='text'>How to use the Hans Wehr Dictionary: You Tube Video</title><content type='html'>I found this interesting video on You Tube. Thought I would post it here as a resource for all of us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://www.youtube.com/embed/hATZVryjcHA?rel=0" allowfullscreen="" frameborder="0" height="200" width="400"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2852821422954702035?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2852821422954702035/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2852821422954702035' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2852821422954702035'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2852821422954702035'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2012/01/how-to-use-hans-wehr-dictionary-you.html' title='How to use the Hans Wehr Dictionary: You Tube Video'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/hATZVryjcHA/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8051716102105788620</id><published>2011-12-30T11:14:00.003-07:00</published><updated>2011-12-30T11:20:02.870-07:00</updated><title type='text'>From the Peculiarities of Arabic Grammar in the Quran 1</title><content type='html'>In this post I hope to shed some light in laymen’s terms concerning the peculiar rules of Arabic grammar found within the Quran. I mean by this not that the Quran is peculiar but rather peculiar to the one not firmly grounded in the detailed and intricate matters of Allah’s Book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This will not be as continuous as the Back to Basic series, but I will try to add at least one or two small points when I can, with the permission of Allah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today I want to focus on verse 51 found in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soorat-ul-Baqarah&lt;/span&gt; where Allah Most High says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;{And (remember) when We appointed for Moses forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were polytheists and wrong-doers.}&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;The focus here is on the word &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أرْبَعُوْن &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(forty). Beginning students of Arabic usually ask why the word for forty is written as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أَرْبَعِينَ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;and not &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أرْبَعُوْن&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The response is simple. The word &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أَرْبَعِينَ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;is in the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mansoob &lt;/span&gt;state because it is connected to the name of Prophet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Musaa&lt;/span&gt;, peace be upon him, which is also &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mansoob&lt;/span&gt;. The name of Prophet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Musaa&lt;/span&gt;, peace be upon him, is first &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Maf’ool bihi&lt;/span&gt; (the noun that the action is being done to). What throws the beginning student off is the silent &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;written at the end of the name of the Prophet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Musaa&lt;/span&gt;. The state of Prophet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Musaa&lt;/span&gt;’s &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;is indicated by an unwritten &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;over it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أَرْبَعِينَ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;is the second &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Maf’ool bihi&lt;/span&gt; (the noun that the action is being done to) which is also &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mansoob&lt;/span&gt;. The sign that indicates its &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;is the original &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Waaw &lt;/span&gt;which is written as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;since that is the rule for the sound broken plural. We covered some of that &lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/10/back-to-basics-plural-nouns-in-arabic.html"&gt;here in this post&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If it was not written this way then the meaning would have negatively implied that Allah did not appoint Prophet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Musaa&lt;/span&gt;, peace be upon him, to seclude himself for those forty nights and receive the divine law sent to him, and Allah knows best.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-v6-swCK2tq0/Tv3_sb4_CYI/AAAAAAAACJo/SawNfnwoxnU/s1600/Iraab%2Bof%2B2-51.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-v6-swCK2tq0/Tv3_sb4_CYI/AAAAAAAACJo/SawNfnwoxnU/s400/Iraab%2Bof%2B2-51.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691986642932271490" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8051716102105788620?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8051716102105788620/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8051716102105788620' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8051716102105788620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8051716102105788620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/12/from-peculiarities-of-arabic-grammar-in.html' title='From the Peculiarities of Arabic Grammar in the Quran 1'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-v6-swCK2tq0/Tv3_sb4_CYI/AAAAAAAACJo/SawNfnwoxnU/s72-c/Iraab%2Bof%2B2-51.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3271426726225251207</id><published>2011-12-11T14:34:00.003-07:00</published><updated>2011-12-11T14:41:19.075-07:00</updated><title type='text'>Back to Basics: The Definite and Indefinite Article Part 1</title><content type='html'>&lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/10/back-to-basics-singular-dual-and-plural.html"&gt;In a previous post, we covered the basics of the noun.&lt;/a&gt; We went into the singular, the dual, and the plural as well as providing study charts to aid in understanding the differences. With the assistance of Allah, we will now focus on the definite and indefinite article.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Arabic the noun is either indefinite or definite. The indefinite noun is called &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الإسْمُ النَّكِرَة&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. The state of being indefinite is called &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; نَكِرَة&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. It refers to something general, not specific. For example we can say &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;رَجُلٌ  &lt;/span&gt;(a man), &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;بَائِعٌ  &lt;/span&gt;(a seller), &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;شَجَرَة &lt;/span&gt;(a tree). It can be masculine or feminine, singular, dual or plural. The equivalent in English is the words “a” or “an”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Generally, indefinite nouns are recognized by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween &lt;/span&gt;written on the last letter. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween&lt;/span&gt; can be translated as “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nunation&lt;/span&gt;”. It is an unwritten and unvowelled &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;at the end of a noun. Instead of writing the word for man as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;رَجُلُنْ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;it is written as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;رَجُلٌ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The definite nouns is called  &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الإسْمُ المَعْرِفَةُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. The state of being definite is called &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الْمَعْرِفَةُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. It refers to something specific. The noun is made definite by adding the definite article &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;اَلْ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;to it. This is known as  &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أَدَاةُ التَّعْرِيْفِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. The definite noun loses the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween&lt;/span&gt;. You cannot combine the definite article and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween &lt;/span&gt;together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allah willing, in the next post we will break down the six categories of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Ma’rifah&lt;/span&gt; and cover each category in detail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-dv2vGG--wII/TuUihtV5Z5I/AAAAAAAACJE/VKXD-zuBMBc/s1600/Definite%2BIndefinite1.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-dv2vGG--wII/TuUihtV5Z5I/AAAAAAAACJE/VKXD-zuBMBc/s400/Definite%2BIndefinite1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5684988067127584658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-jZAp596Or0Q/TuUiorrW43I/AAAAAAAACJQ/zpWV7T5ju9s/s1600/Definite%2BIndefinite2.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-jZAp596Or0Q/TuUiorrW43I/AAAAAAAACJQ/zpWV7T5ju9s/s400/Definite%2BIndefinite2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5684988186939810674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3271426726225251207?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3271426726225251207/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3271426726225251207' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3271426726225251207'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3271426726225251207'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/12/back-to-basics-definite-and-indefinite.html' title='Back to Basics: The Definite and Indefinite Article Part 1'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-dv2vGG--wII/TuUihtV5Z5I/AAAAAAAACJE/VKXD-zuBMBc/s72-c/Definite%2BIndefinite1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-1312003214802250413</id><published>2011-11-19T10:18:00.004-07:00</published><updated>2011-11-19T10:27:20.019-07:00</updated><title type='text'>Back to Basics: The Broken Plural Part 2</title><content type='html'>Of all the aspects of the Arabic language, the most difficult for beginners to master is the "broken plural" &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;جمع التكسير&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. The scholars of the Arabic language (such as al-Anbaaree in his &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Asraar al-Lughatil-‘Arabiyyah&lt;/span&gt;) said that the Arabs called it this because the forms resemble shattered vessels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are four types of examples to utilize in recognizing the broken plural but these are not definite:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first are plurals that add an extra letter to the singular such as &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;رَجُلٌ ـ رِجَ&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ا&lt;/span&gt;ل&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;دِرْهَم ـ دِرَ&lt;span style="color: rgb(255, 102, 102);"&gt;ا&lt;/span&gt;هِم&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second are plurals that remove a letter from the singular and have fewer letters than it, such as the words &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;كِتَ&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ا&lt;/span&gt;بٌ ـ كُتُب&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;إزَ&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ا&lt;/span&gt;ر ـ أُزُر&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The third are plurals that have three letters but the vowel sign changes from the singular, such as the words &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أسَدٌ ـ &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;أُ&lt;/span&gt;سُد&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;وَثَنٌ ـ &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;وُ&lt;/span&gt;ثُن&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fourth are plurals that can be both singular and plural while still having the same letter structure and vowel signs. For example the word فُلْك can be either singular or plural depending on the context. In the Quran Allah Most High says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;الْفُلْكِ &lt;/span&gt;الْمَشْحُونِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;{And a sign for them is that We bore their children in the boat [of Noah].} (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa-Seen&lt;/span&gt; 36:41)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;The word here is singular. But in the following verses the Most High uses the same word as plural in the verses:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;الْفُلْكِ &lt;/span&gt;وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;{He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favorable wind...}(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yunus &lt;/span&gt;10:22)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;And:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;وَالْفُلْكِ &lt;/span&gt;الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;{In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind…} (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Baqarah&lt;/span&gt; 2:164)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Keep in mind that the broken plural has many patterns and forms that have to be memorized individually as there is no set rule for the singular to be converted into the plural. The following table shows the most common.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-iNQTPB85wcw/TsflUsr3SqI/AAAAAAAACIs/8N_yS_NKYS8/s1600/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart3.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-iNQTPB85wcw/TsflUsr3SqI/AAAAAAAACIs/8N_yS_NKYS8/s400/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5676757999079082658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-1312003214802250413?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/1312003214802250413/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=1312003214802250413' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1312003214802250413'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1312003214802250413'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/11/back-to-basics-broken-plural-part-2.html' title='Back to Basics: The Broken Plural Part 2'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-iNQTPB85wcw/TsflUsr3SqI/AAAAAAAACIs/8N_yS_NKYS8/s72-c/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-1302946796045910490</id><published>2011-10-15T18:50:00.003-06:00</published><updated>2011-10-15T19:11:13.391-06:00</updated><title type='text'>Back to Basics: Plural nouns in Arabic Part 1</title><content type='html'>In our last post we mentioned the Singular and Dual forms of the noun in addition to preparing you for the Plural. The plural is divided into مُصَحَّح sound and مُكَسَّر broken. Let us look at the sound plural first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The sound plural has two categories; the sound masculine plural and the sound feminine plural. The sound masculine plural جَمْعُ المُذَكِّر السَّالِمِ consists of three or more male objects that are easily identified by the addition of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Waaw &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;at the end ون. This suffix means the noun is in the Raf’ state while adding &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;and Noon at the end indicate the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jarr &lt;/span&gt;state ين. Those will be mentioned in more detail when we get to the verbs, Allah willing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As an example you have the following masculine singular nouns along with the plural form in both &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Raf&lt;/span&gt;’, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jarr &lt;/span&gt;states:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;مُسْلِمٌ - مُسْلِمُونَ - مُسْلِمِيْنَ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;مُحَمَّدٌ - مُحَمَّدُونَ - مُحَمَّدِيْنَ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ذَاهِبٌ - ذَاهِبُونَ - ذَاهِبِيْنَ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;مُسَافِرٌ - مُسَافِرُونَ - مُسَافِريْنَ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;There are two categories of the sound masculine plural:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;One &lt;/span&gt;– Masculine names of living beings أسماءُ الذّكورِ العُقلاءِ which are mostly personal names like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أحمد- أحمدون –أحمدين&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Two &lt;/span&gt;– Masculine adjectives of living beings صفاتُ الذّكورِ العُقلاءِ many like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مُصْلِحٌ - مُصْلِحُونَ - مُصْلِحِيْنَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Note&lt;/span&gt;: There are some plurals that look and act like the sound masculine plural but they are from neither category above;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أهلون- أرضون- بنون- سنون- مئون- ذوو- أولو&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;This also includes the numbers that connect with verbs such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عشرون- ثلاثون-أربعون....تسعون&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;The sound feminine plural جَمْعُ المُؤَنِّثِ السَّالِم consists of three of more female objects that are identified by adding &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Taa &lt;/span&gt;to the end ات. The &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dhammah &lt;/span&gt;sign means the feminine plural is in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Raf&lt;/span&gt;’ اتٌ while a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;indicates both &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jarr &lt;/span&gt;اتٍ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are examples of the sound feminine plural along with the singular forms:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مُسْلِمَة - مُسْلِمَاتٌ - مُسْلِمَاتٍ&lt;br /&gt;فَاطِمَة - فَاطِمَاتٌ - فَاطِمَاتٍ&lt;br /&gt;ذَاهِبَة - ذَاهِبَاتٌ - ذَاهِبَاتٍ&lt;br /&gt;مُسَافِرَة - مُسَافِرَاتٌ - مُسَافِرَاتٍ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;There are eight categories of the sound feminine plural:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;One &lt;/span&gt;– Female masculine names اسمُ العلمِ المؤنَّثِ like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فاطمةُ- فاطمات&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Two &lt;/span&gt;– Nouns that end in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Taa Marbootah&lt;/span&gt; الاسمُ المختومُ بتاءٍ مربوطةٍ زائدةٍ للتّأنيثِ like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;شاعرةٌ- شاعرات، طلحة- طلحات&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Three &lt;/span&gt;– Male adjectives that describe inanimate plurals صفةُ المذكَّرِ غيرِ العاقلِ like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;شاهقٌ- شاهقات&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Four &lt;/span&gt;– Verbal nouns that are based on more than three letter root words المصدرُ فوقَ الثُّلاثيِّ like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;انتصارٌ- انتصارات&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Five &lt;/span&gt;– Inanimate masculine nouns that describe smallness تصغيرُ المذكَّرِ غيرِ العاقلِ like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كُتيِّب- كُتيِّبات&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Six &lt;/span&gt;– Foreign words الاسمُ الأعجميُّ or nouns based on five letter roots الخماسيُّ الَّذي لا يُعرفُ له جمعٌ آخر like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;تلفاز- تلفازات،برَّاد- برَّادات&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Seven &lt;/span&gt;– Nouns that end in the feminine Alif Maqsoorah الاسمُ المختومِ بألفٍ مقصورةٍ للتأنيثِ like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مستشفى - مستشفيات&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eight &lt;/span&gt;– Nouns that begin with the Arabic word for son or possessor when the noun is an inanimate object like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ابن آوى-بنات آوى،ذو القِعدة- ذوات القِعدة&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Note&lt;/span&gt;: There are also some plurals that look and act like the sound feminine plural but they are from neither category above like the word أولاتِ which means صاحبات female companions/ owners/possessors, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We find it used in the Quran where Allah Most High says in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soorat-Talaaq&lt;/span&gt; verse 5:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;وَ&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;أُوْلاتُ&lt;/span&gt; الأَحْمَالِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;{Those women who are pregnant.}&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;And in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أحترمُ المعلِّماتِ &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;أولاتِ &lt;/span&gt;الفضلِ في تربيةِ أجيالِنا&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;“I respect female teachers who possess benefit and know how in educating our generations.”&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;In the next post we will finalize the broken plural, Allah willing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-PIGbPfer6Yw/TpotRc3tvzI/AAAAAAAACHs/x0Kmws-tLiU/s1600/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart2.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-PIGbPfer6Yw/TpotRc3tvzI/AAAAAAAACHs/x0Kmws-tLiU/s400/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5663889259202723634" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-1302946796045910490?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/1302946796045910490/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=1302946796045910490' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1302946796045910490'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1302946796045910490'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/10/back-to-basics-plural-nouns-in-arabic.html' title='Back to Basics: Plural nouns in Arabic Part 1'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-PIGbPfer6Yw/TpotRc3tvzI/AAAAAAAACHs/x0Kmws-tLiU/s72-c/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6432419105068618278</id><published>2011-10-09T11:37:00.002-06:00</published><updated>2011-10-09T11:45:48.641-06:00</updated><title type='text'>Back to Basics: Singular, Dual, and Plural nouns in Arabic</title><content type='html'>In the last post we briefly touched upon the three categories of speech; the noun, verb, and particle along with some examples of each. Now we are going to begin the long journey of going into the noun. It will take several posts to cover this and to be honest with you I may not do it justice but I ask my reward to be with Allah. May He also grant our scholars a high place in paradise for the treasures they left us to benefit from. With that said let us begin, Allah willing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The noun is divided into three categories; singular مفرد, dual مثنى, and plural جمع.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;One&lt;/span&gt;: The singular noun refers to one object and it can be a person طالب, a place القاهرة, a thing كتاب, a name of a man أحمد or a woman عائشة, or it can be a man رجل or a woman إمرأة. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Arabic there is what is called the الإسم الصحيح “authentic noun” which is a noun wherein all of its letters are not from the weak letters; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Waaw&lt;/span&gt;, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa&lt;/span&gt;. Examples are words such as pen قلم, wall حائط, and the name Ahmad أحمد. So if you see the vowel sign on the end of the last letter, you know it is an “authentic noun”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the realm of the science of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;, we know the “authentic noun” is in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Raf&lt;/span&gt;’ by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dhammah &lt;/span&gt;sign on the last letter. We know the “authentic noun” is in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;sign on the last letter. We also know that the “authentic noun” is in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jarr&lt;/span&gt; by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;sign on the last letter. Later, Allah willing, we are going to cover why a noun will never be in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jazm &lt;/span&gt;or take the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sukoon &lt;/span&gt;over it. If you already know why then you’re at a very excellent level in Arabic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Two&lt;/span&gt;: The dual consists of two things, it can be two people, masculine or feminine, or two places, or two non-living objects. You will know it is dual (fancy way of saying two things) by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;attached to the noun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So as an example the word for man in Arabic is رَجُلٌ. To make it “two men” just add the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;and you get رَجُلاَنِ! This is in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Raf&lt;/span&gt;’ but in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jarr &lt;/span&gt;the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;is dropped and a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;is attached to the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;like this رَجُلَيْنِ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That was for the masculine, for the feminine as in the word woman إمْرَأة you would add the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;as we did in the last example, which would mean two women إمْرَأَتَانِ. This is in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Raf&lt;/span&gt;’ but in the states of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nasb &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jarr &lt;/span&gt;the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;is dropped and a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;is attached to the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon&lt;/span&gt; similar to the masculine إمْرَأَتَيْنِ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some examples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كِتَابٌ - كِتَابَانِ&lt;br /&gt;مُسْلِمٌ - مُسْلِمَانِ&lt;br /&gt;مُسْلِمَة - مُسْلِمَتَانِ&lt;br /&gt;طَالِبٌ - طَالِبَانِ&lt;br /&gt;طَالِبَة - طَالِبَتَانِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;In the next post we are going to take a look at the plural separately since it has a little more detail to it. In the meantime keep in mind that the plural is more than two objects, persons, places, etc. The chart below will outline what we have covered so far, Allah willing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-dyLAJqi-GtI/TpHcGNu5ihI/AAAAAAAACHk/8DvT0WFEPQc/s1600/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart1.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-dyLAJqi-GtI/TpHcGNu5ihI/AAAAAAAACHk/8DvT0WFEPQc/s400/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5661548205905119762" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6432419105068618278?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6432419105068618278/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6432419105068618278' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6432419105068618278'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6432419105068618278'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/10/back-to-basics-singular-dual-and-plural.html' title='Back to Basics: Singular, Dual, and Plural nouns in Arabic'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-dyLAJqi-GtI/TpHcGNu5ihI/AAAAAAAACHk/8DvT0WFEPQc/s72-c/Singular%2BDual%2BPlural%2B-Arabic%2BChart1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-845157473331090398</id><published>2011-09-29T12:53:00.006-06:00</published><updated>2011-09-29T13:19:43.213-06:00</updated><title type='text'>Back to Basics</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-UwTdPk56Ai8/ToTA12B2x9I/AAAAAAAACHc/02Jn2tQfb_8/s1600/Posts_edited-1.jpg"&gt;&lt;img style="float: left; margin: 0pt 10px 10px 0pt; cursor: pointer; width: 200px; height: 160px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-UwTdPk56Ai8/ToTA12B2x9I/AAAAAAAACHc/02Jn2tQfb_8/s200/Posts_edited-1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5657859063153084370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Now that I have more time to dedicate to this blog, we will be going back to the basics and covering the detailed fundamentals of the language through charts and examples using the text of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/span&gt; as our blue print with Allah's assistance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In a previous post I covered &lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/meaning-of-nahw.html"&gt;the meaning of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2007/12/speech-consists-of.html"&gt;translated the explanation of it by the late grammarian scholar, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ash-Shaykh&lt;/span&gt; Muhammad bin Saalih al-‘Uthaymeen&lt;/a&gt;, may Allah have mercy upon him. If you wish you can refer back to these two posts as it is the basis of which one should be familiar with and will help you understand the chart below a little better.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In another previous post, I also translated &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shaykh &lt;/span&gt;Muhammad’s explanation concerning the Four &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quyood of al-Kalaam&lt;/span&gt; along with &lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2007/12/study-chart-of-four-quyood-of-kalaam.html"&gt;a study chart&lt;/a&gt;, so that is available for whoever wants to refer to it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With those two issues referenced let us now focus on the issue concerning the statement of Imam as-Sanhaajee, may Allah enlighten his grave, where he said in his text:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَ أقْسَامُهُ ثَلاَثَة : إسْمٌ وَ فِعْلٌ وَ حَرْفٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;(And it’s categories (of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Kalaam&lt;/span&gt;) are three; Noun, Verb, and Particle.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;The scholars of Arabic have clarified that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Kalaam&lt;/span&gt; refers to the collection of words in speech, such as the saying of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Imam&lt;/span&gt; Ibn Hishaam, may Allah have mercy upon him, in his &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Qatr-un-Nadaa&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;وَ الكَلاَمُ لَفْظٌ مُفِيدٌ وَ أقَلُّ ائْتِلاَفِهِ مِنْ إسْمَيْنِ كَـ زَيْدٌ قَائِمٌ  أوْ فِعْلٌ وَ اسْمٌ كَـ قَامَ زَيْدٌ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;(And &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Kalaam&lt;/span&gt; is pronounced and beneficial speech. The least amount of words that it can consist of is two nouns such as in the sentence, “Zayd is standing” or a verb and a noun like in the sentence, “Zayd stood”.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;But when the Imam says that speech consists of three categories, then he is referring to &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Kalimah&lt;/span&gt; when he speaks of each category; a noun, a verb, a particle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Imam&lt;/span&gt; Ibn Hishaam clarifies this in both &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Qatr-un-Nadaa &lt;/span&gt;and in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shudhoor adh-Dhahab&lt;/span&gt; where he states:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الكَلِمَةُ قَوْلٌ مُفْرَدٌ وَ هِيَ إسْمٌ وَ فِعْلٌ وَ حَرْفٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Kalimah&lt;/span&gt; is a single word consisting of a noun, verb, and particle.)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;So the Arabic word is built upon these three categories. After you understand that, then let’s try to understand the following.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We will start with the noun, which can be a person إنسان, an animalحيوان  , a plant نبات, an inanimate object جماد, a place مكان, time زمان, a description صفة, or a meaning  معنى.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of a person would be names such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahmad أحمد, Muhammad محمد, Faatimah فاطمة, Zaynab زينب, man رجل, woman امرأة, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of an animal would be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rabbit أرنب, donkey حمار, horse حصان, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of a plant would be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Flower زهرة, apple تفاحة, orange برتقال, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of an inanimate object would be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wall حائط, chair كرسي, book كتاب, pen قلم, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of place would be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cairo القاهرة, Jordan الأردن, Lebanon لبنان, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of time would be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Morning الصباح, evening المساء, today اليوم, tomorrow غدًا, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of a description would be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Intelligent ذكي, stupid غبي, hard working مجتهد, lazy كسلان, writer كاتب, reader قارئ, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of meaning would be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Love الحب, freedom الحرية, faith الإيمان, knowledge العلم, understanding الفهم, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second is the verb which indicates an action that has occurred at a specific time. That could be in the past, the present, or an action that will occur in the future.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of the past tense is the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;سَمِعَ ـ كَتَبَ ـ دَرَسَ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Study, write, hear&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of the present is the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;يَسْمَعُ ـ يَكْتُبُ ـ يَدْرُسُ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Studying, writing, hearing&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of the future is the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;سَيَسْمَعُ ـ سَيَكْتُبُ ـ سَيَدْرُسُ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;He will study, he will write, he will listen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of a command is the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;إسْمَعْ ـ أُكْتُبْ ـ أُدْرُسْ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Study! Write! Listen!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The third is the particle which is never left by itself, it is always connected to either a noun or a verb. The meaning of the particle is made clear once it is connected to the nouns and verbs to produce speech.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The particle can be one letter such as the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Baa &lt;/span&gt;بِــ and the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kaaf  &lt;/span&gt;كَـــ (we will go into more detail in other posts, Allah willing), or it can be two or more letters such as the words:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;عَلَى ـ فِي ـ مِنْ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;From, in, upon&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So the noun, the verb, and the particle all have their own distinct signs that make them distinguishable from one another. In upcoming posts, Allah willing, we will be going more into detail about the nouns as it plays a prime significance within the language, then after that we will move onto the verb, and then the particle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-unBXViE7S4w/ToS-25SKShI/AAAAAAAACHU/YIv0wHY6VwY/s1600/Kinds%2Bof%2BWords.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-unBXViE7S4w/ToS-25SKShI/AAAAAAAACHU/YIv0wHY6VwY/s400/Kinds%2Bof%2BWords.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5657856882183391762" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-845157473331090398?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/845157473331090398/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=845157473331090398' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/845157473331090398'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/845157473331090398'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/09/back-to-basics.html' title='Back to Basics'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-UwTdPk56Ai8/ToTA12B2x9I/AAAAAAAACHc/02Jn2tQfb_8/s72-c/Posts_edited-1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6123483304504240718</id><published>2011-09-17T18:40:00.005-06:00</published><updated>2011-09-17T18:52:10.141-06:00</updated><title type='text'>al-Mamnoo' min as-Sarf Flow Chart</title><content type='html'>Two posts ago, we covered &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Mamnoo’ min as-Sarf&lt;/span&gt;, and I said that I was working on a flow chart to reinforce the material covered. I have been receiving a lot of complaints about e-snips from many brothers and sisters who cannot download the files there so I decided to find another site to upload my content. For right now you can use the JPEGS until I find a better site and upload all of the older material. May Allah make it easy for me. I hope this will still benefit all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-uv1AYXoqmUc/TnU_3vKzxjI/AAAAAAAACHE/KuSM3ln_U8E/s1600/1.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-uv1AYXoqmUc/TnU_3vKzxjI/AAAAAAAACHE/KuSM3ln_U8E/s400/1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653495134020683314" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-UrDd4rvJ6mo/TnU_yFa83CI/AAAAAAAACG8/PzEUXr5yq9Y/s1600/2.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-UrDd4rvJ6mo/TnU_yFa83CI/AAAAAAAACG8/PzEUXr5yq9Y/s400/2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653495036914752546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-l8EDIIoYVyY/TnU_t0a6ItI/AAAAAAAACG0/fi0P112tVNg/s1600/3.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-l8EDIIoYVyY/TnU_t0a6ItI/AAAAAAAACG0/fi0P112tVNg/s400/3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653494963631694546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-K7NUQ_Zwilg/TnU_c3N8tlI/AAAAAAAACGs/0ijK4iFoCUk/s1600/4.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-K7NUQ_Zwilg/TnU_c3N8tlI/AAAAAAAACGs/0ijK4iFoCUk/s400/4.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5653494672324867666" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6123483304504240718?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6123483304504240718/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6123483304504240718' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6123483304504240718'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6123483304504240718'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/09/al-mamnoo-min-as-sarf-flow-chart.html' title='al-Mamnoo&apos; min as-Sarf Flow Chart'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-uv1AYXoqmUc/TnU_3vKzxjI/AAAAAAAACHE/KuSM3ln_U8E/s72-c/1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8817836338668611596</id><published>2011-09-10T21:46:00.000-06:00</published><updated>2011-09-10T21:55:17.385-06:00</updated><title type='text'>A Short Biography of al-Hataab and His Methodology in Writing al-Mutammimah</title><content type='html'>His name is Muhammad bin Abdur-Rahmaan ar-Ra’eenee known as al-Hattaab, a scholar of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Maalikee &lt;/span&gt;Islamic law, from the scholars of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;at-Tasawwuf&lt;/span&gt;, originally from Morocco. He was born in Makkah in the year 902 A.H.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He wrote many books; from them is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muwaahib al-Jaleel fee Mukhtasar Khaleel&lt;/span&gt; in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Maalikee&lt;/span&gt; Islamic law, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Qurrat-ul-Ayn bi-Sharh Waraqaat Imaam al-Haramayn&lt;/span&gt; in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Usool-ul-Fiqh&lt;/span&gt;, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mutammimat-ul-Aajurroomiyyah&lt;/span&gt; in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He died in west Tripoli in the year 954 A.H. You can reference &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-A’alaam&lt;/span&gt; (8/57) and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shajarat-un-Noor az-Zakiyyah&lt;/span&gt; (1/389) for his full biography.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mutammimat-ul-Aajurroomiyyah&lt;/span&gt; was a treatise that al-Hattab wrote concerning the grammatical issues contained within the text of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/span&gt;. He added several more important sections and chapters while still preserving the original text. Sometimes he added issues that were not covered in the original such as adding the sections of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Ishtighaal&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;at-Ta’ajjub&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-‘Adad&lt;/span&gt;, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Waqf&lt;/span&gt;. Just as he added chapters and issues such as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Binaa&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Huroof al-Mushabbahah bi “Laysa&lt;/span&gt;”, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Af’aal al-Muqaarabah&lt;/span&gt;. And sometimes he rearranged sections as he did with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;at-Tawaabi&lt;/span&gt; where he placed it after the&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Marfoo’aat&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mansoobaat&lt;/span&gt;, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Majrooraat &lt;/span&gt;following the methodology of the scholars of the past who did it this way in their books and also as a way to make it easier for the beginner and Allah knows best.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8817836338668611596?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8817836338668611596/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8817836338668611596' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8817836338668611596'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8817836338668611596'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/09/short-biography-of-al-hataab-and-his.html' title='A Short Biography of al-Hataab and His Methodology in Writing al-Mutammimah'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6478401286596295863</id><published>2011-09-10T20:09:00.003-06:00</published><updated>2011-09-10T21:14:32.318-06:00</updated><title type='text'>A Question about the Un-Nunated Noun</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Question&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;In the text of al-Aajurroomiyyah, the author mentions the noun that is Laa Yansarif and takes al-Khafdh by placing a Fathah vowel over the last letter of the Arabic noun. What is he referring to? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Answer&lt;/span&gt;: The author, may Allah have mercy upon him, is referring to what is known in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt; terminology as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Mamnoo’ min as-Sarf&lt;/span&gt; المَمْنُوعُ مِنَ الصَّرْفِ or what has been translated by more knowledgeable people than myself as the “Un-Nunated Noun”. This noun is a category found in the section of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Mu’rabaat&lt;/span&gt; المُعْرَبَات. It belongs to the first category of nouns and verbs that are declined by the four Arabic vowel signs; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dhammah&lt;/span&gt;, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sukoon&lt;/span&gt;, as opposed to the second category which are declined by the three Arabic vowel signs represented by the Arabic letters; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Waw&lt;/span&gt;, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An easy way to remember the meaning is to think of the word المَمْنُوعُ as something that is prohibited. The word مِنَ should be familiar to everyone as we have covered its explanation in previous posts. The word الصَّرْفِ has many meanings but here I would say it means to go about or move freely. Literally translated we could say, ‘the prohibition of movement”. Of course other suggestions are always welcomed on this blog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The author, may Allah have mercy upon him, explains that there are four types of words that are declined by way of the Arabic vowel signs. They are:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 -The singular noun الإسم المفرد&lt;br /&gt;2 -The broken plural جمع التكسير&lt;br /&gt;3 -The sound feminine plural جمع المؤنث السالم&lt;br /&gt;4 -The present tense verb that does not have any particles attached to it الفعل المضارع الذي لم يتصل بآخره شيئ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The area of focus here is with the first type which the author calls &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Ism al-Mufrad&lt;/span&gt; الإسم المفرد. Allah willing, maybe in a future post, I can go into detail about the singular noun and what the scholars of the Arabic language wrote regarding it as the subject itself is vast and would take up a lot of time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At any rate, the author says that all four of these types of words are made nominative (being in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ar-Raf&lt;/span&gt;’), by placing a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dhammah &lt;/span&gt;sign on the last letter of the Arabic word, made into the accusative (being in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nasb&lt;/span&gt;) by placing a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;sign on the last letter of the Arabic word, made into the genitive (being in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Khafdh&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Jarr&lt;/span&gt; depending on the school of grammar you follow) by placing a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;sign on the last letter of the Arabic word, and finally by placing a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sukoon &lt;/span&gt;sign on the last letter of the Arabic word, it enters into the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Jazm&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He then mentions that there is an exception to this rule. The exception here is that three of these words have different rules that apply to them. Since our focus is with the singular noun we will only comment on what the author says about it. He says that the singular noun that is non-nunated, meaning that it does not have a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween &lt;/span&gt;over it, becomes genitive (being in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Khafdh&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Jarr&lt;/span&gt; depending on the school of grammar you follow, I know I already said it before!) by placing a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;sign on the last letter of the Arabic word as opposed to placing a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;like all the other words.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Yemeni scholar of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;, Shams-ud-Deen Muhammad bin Muhammad ar-Ra’eenee al-Maalikee, better known as al-Hattaab (died in 954 A.H.) beautifully summed this up in his &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mutammimah&lt;/span&gt;, by saying, “There are three categories of nouns that are excluded from this rule, the noun that does not decline, whether it is singular or a broken plural. It therefore is rendered into the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Khafdh&lt;/span&gt; by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;sign, as long as it is not made possessive by another noun or if the definite article is added to it.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This now brings us to another question that is about to open up a whole new can of whoop butt…how do we know the difference between a nunated noun and a un-nunated noun? The scholars went into great lengths about this, but since this is just a rinky-dink blog run by a non-Arab Mexican-American Muslim, I will attempt to briefly break down for you just a portion of what they left for us to benefit from, may Allah have mercy upon them and grant them the highest place in paradise.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The scholars of the Arabic language tell us that when it comes to the singular noun, it consists of two categories:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first is the nunated noun الإسم المعرب المنصرف which has the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;written above it, and can be in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ar-Raf&lt;/span&gt;’ الرفع indicated by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dhammah &lt;/span&gt;sign, or can be in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nasb&lt;/span&gt; النصب indicated by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;sign, or can be in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Jarr&lt;/span&gt; الجر or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Khafdh&lt;/span&gt; الخفض indicated by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;sign. Some quick examples include the following singular nouns:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ولدٌ   -boy&lt;br /&gt;كتابٌ-book&lt;br /&gt;محمدٌ –Muhammad (a male Muslim name)&lt;br /&gt;مسجدٌ –mosque&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second is the un-nunated noun الأسم المعرب الممنوع من الصرف which does not have the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;and is in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ar-Raf&lt;/span&gt;’ indicated by the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dhammah &lt;/span&gt;sign. As for the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nasb&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Jarr&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Khafdh&lt;/span&gt;, then this is indicated by a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;sign.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Al-Mamnoo’ min as-Sarf&lt;/span&gt; المَمْنُوعُ مِنَ الصَّرْفِ is divided into three categories:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A – Name types الأعلام&lt;br /&gt;B – Adjective types الصِّفَات&lt;br /&gt;C – Neither a name nor an adjective type مَا لَيْسَ عَلَمًا وَ لاَ صَفَة&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will now go into each category along with examples, Allah willing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A – Name types الأعلام are further divided into six:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 – The name that is based upon the Arabic noun form فُعَلُ   &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fu’al&lt;/span&gt; such as the names:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عُمَرُ ـ زُفَرُ - قُزَحُ - مُضَرُ&lt;br /&gt;زُحَلُ - هُبَلُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;2 – Names that are based upon Arabic nouns that indicate action taken from the forms أفْعَلُ and يَفْعَلُ and يَفْعِلُ such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أحْمَدُ - أنْوَرُ - أسْلَمُ - أكْرَمُ&lt;br /&gt;يَزِيْدُ - يَثْرِبُ - يَنْبَعُ - يَعْرِبُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;3 – Feminine names ending with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Taa Marbootah&lt;/span&gt; تاء المربوطة:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عَائشةُ - فاطمةُ - خديجةُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;This type of name is known as a pronounced and actual feminine name تأنيثا لفظيا و حقيقيا معًا.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Then there are the feminine names that are purely feminine but without the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Taa Marbootah&lt;/span&gt; تأنيثا حقيقيا:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زينب -مريم - سعاد - سوسن&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;In addition to these two there are also male names that end with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Taa Marbootah&lt;/span&gt; which are considered feminine in pronunciation but not in meaning تأنيثا لفظيا, such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;حمزة - معاوية - طلحة - حذيفة&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;4 – Nouns that have &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;attached to them, such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;عثمان - حمدان - صفوان - سليمان&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;عدنان - مروان - لقمان -نعمان&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;5 – Foreign names that consist of four or more Arabic letters such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إبراهيم - إدريس - إسماعيل - جورج&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;So the name of our father Adam آدم, peace be upon him, would be &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mamnoo’ min as-Sarf&lt;/span&gt;, since it consists of four letters but the name of Prophet Noah نُوْحٌ, peace be upon him would not.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6 – The name consisting of two part nouns such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بعلبك - حضرموت - معديكرب&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;B – Adjective types الصِّفَات are divided into three:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 – The adjective name that ends in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Noon &lt;/span&gt;such as from the root form فَعْلاَنُ for masculine:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;عطشان - سكران - جوعان - شبعان&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;And فُعْلَى for the feminine:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عطشى - سكرى - جوعى - شبعى&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;2 – The adjective name based on numbers and from the root forms of مَفْعَل and فُعَال such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَثْنَى- ثُلاَث-  رُبَاع&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;3 – The adjective name based on the form of أفْعَلُ for masculine, such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أحْمَرُ - أزْرَقُ - أخْضَرُ - أكْبَرُ - أحْسَنُ - أصْغَرُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;And فَعْلاَءُ or فُعْلَى for feminine:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;حَمْرَاءُ - زَرْقَاءُ - خَضْرَاءُ - كُبْرَى - حُسْنَى - صُغْرَى&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;C – Neither a name nor an adjective type مَا لَيْسَ عَلَمًا وَ لاَ صَفَة&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This last type consists of three:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 – The word that ends with what is known as the short feminine &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif &lt;/span&gt;ألف التأنيث المقصورة:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;كُبْرَى - صُغْرَى - عُلْيَا - حُبْلَى - دعوى&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;2 – The two plural forms known here as صيغة منتهى الجموع which is from the root form مَفَاعِلُ and مَفَاعِيْلُ or that is from the plural that has two letters or three in the middle that are written with a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sukoon &lt;/span&gt;on it, such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مساجد - مدارس - شوارع - رسائل - أكارم&lt;br /&gt;مصابيح - مفاتيح - أناشيد - قنابيل - أباريق&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;3 – The word that ends with what is known as the long feminine &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif  &lt;/span&gt;ألف التأنيث الممدودة:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;صَحْرَاءُ - حَسْنَاءُ - عُلَمَاءُ - أصْدِقَاءُ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;So in short, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Mamnoo’ min as-Sarf&lt;/span&gt; is the noun that does not have a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tanween &lt;/span&gt;or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah&lt;/span&gt; written on the last letter. When the word is in the state of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nasb&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Khafdh&lt;/span&gt;, then the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;will take the place of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The only two exceptions when &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;is written on the last letter of the verb as we previously mentioned, is when the noun has the definite article ال, such as in the following sentences:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الكتابُ فيِ الغلاَفِ الأحْمَرِ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;يَعِيشُ الأعْرَابُ فِي الصَّحْرَاءِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Or when it is the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mudhaaf &lt;/span&gt;of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Idhaafah &lt;/span&gt;construction, as in the following sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ذَهَبْتُ إلَى أفْضَلِ العُلَمَاءِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I am in the process of putting together a chart that I hope will be used as reference for this particular grammatical issue. In the chart I will include example sentences so you can see how the non-nunated words have the vowels written over them. I hope that this response benefited those brothers and the one sister who asked me about this, and Allah knows best.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6478401286596295863?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6478401286596295863/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6478401286596295863' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6478401286596295863'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6478401286596295863'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/09/question-about-un-nunated-noun.html' title='A Question about the Un-Nunated Noun'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-664144325840828893</id><published>2011-08-08T05:53:00.003-06:00</published><updated>2011-08-08T05:58:49.998-06:00</updated><title type='text'>A Word from Cairo Student Services</title><content type='html'>Our objective at Cairo Student Services is to make the new student or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Muhaajir &lt;/span&gt;as comfortable as possible in their new environment, by providing essential information and support.  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alhamdulilah &lt;/span&gt;here in Egypt Allah has blessed us with great opportunities to enrich our &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Deen&lt;/span&gt;, with centers and schools specialized in teaching the Arabic language and correct pronunciation of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quraan &lt;/span&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tajweed&lt;/span&gt;) for both adults and children.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At Cairo Student Services we have combined our comprehensive knowledge, insight and experience of living in Cairo so as to develop a series of packages aimed at providing necessary information and support. The packages contain services including; transportation from the airport, securing accommodation, attaining visas, assistance and guidance with enrollment into institutions, and more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ultimately, our services will provide a much needed ease and relief during a transition and integration, for you, the student, into one of the oldest centres of Islamic knowledge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif-Laam-Raa&lt;/span&gt;.These are the Verses of the Clear Book (the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Qur'aan&lt;/span&gt; that makes clear the legal and illegal things, legal laws, a guidance and a blessing).Verily, We have sent it down as an Arabic &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Qur'aan&lt;/span&gt; in order that you may understand.} &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yusuf (12):1-2&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was reported that Umar was once going around the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ka’bah&lt;/span&gt; when he heard two men speaking in a language other than Arabic behind him. He turned to them and said,“Find some way to learn Arabic!” ‘&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Abd Al-Razzâq Al-San’ânî, Al-Musannaf Vol.5 p496.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information please contact Aboo Ibraheem at: ramzifarage@gmail.com&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-664144325840828893?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/664144325840828893/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=664144325840828893' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/664144325840828893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/664144325840828893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/08/word-from-cairo-student-services.html' title='A Word from Cairo Student Services'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8293676962942702464</id><published>2011-07-01T10:42:00.004-06:00</published><updated>2011-07-01T10:48:51.774-06:00</updated><title type='text'>The Importance of the Arabic Language</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-rJkMQ_YPvls/Tg35LrbNs4I/AAAAAAAACFc/CFCYuwd0V6g/s1600/Door%2Bto%2BMaktabah_edited-1.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 164px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-rJkMQ_YPvls/Tg35LrbNs4I/AAAAAAAACFc/CFCYuwd0V6g/s200/Door%2Bto%2BMaktabah_edited-1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5624425488686363522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;“The knowledge of the Arabic language is of great importance, a magnificent connection to the Book of Allah Most High and to the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sunnah &lt;/span&gt;of His Messenger, may the peace &amp;amp; blessings of Allah be upon him. In addition to being of great importance, this science also establishes the understanding of the texts and the basis for which rulings are derived.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So there is no doubt that knowledge of the Arabic language, and by that I mean knowledge of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;, safeguards the tongue from committing errors in recitation of Allah’s Book, in delivering sermons, and in writing. I stated previously that it is built upon understanding the texts and deriving rulings. Because of this, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shaykh-ul-Islaam&lt;/span&gt;, Ibn Taymiyyah, may Allah have mercy upon him, mentioned in his valuable book &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Iqtidhaa-us-Siraat-il-Mustaqeem&lt;/span&gt; that the Arabic language is a part of the religion and learning it is obligatory since understanding the texts of the Book and the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sunnah &lt;/span&gt;is obligatory and it is not complete except by knowledge of the language. This obligation (of understanding the Book and the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sunnah&lt;/span&gt;) is not perfected except by it (by first learning Arabic grammar), hence it being obligatory.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It has been mentioned in regards to the Arabic language that learning it is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fardh ‘ayn&lt;/span&gt; (an individual duty), and there are those who say learning it is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fardh kifaayah&lt;/span&gt; (a collective duty). You may already be familiar with what has been mentioned by the Scholars of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Usool &lt;/span&gt;concerning the areas of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ijtihaad &lt;/span&gt;(the independent ruling of a qualified Muslim scholar) when they made mention that one of the conditions of a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mujtahid &lt;/span&gt;(the Muslim scholar who can perform &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ijtihaad&lt;/span&gt;) is that he must be a scholar of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yet despite this, regretfully- and I attach the preposition “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alaa&lt;/span&gt;” with it because this is what is correct, as for those who say “regretfully” and attach the preposition “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam&lt;/span&gt;” then this is incorrect, Allah Most High says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{O what regret was cast upon Yusuf!} &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soorah Yusuf: 84&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So regretfully many students of knowledge abandon this science and detest it. And their studies have become established against memorizing the principles of grammar and constant revision of it, they are heedless of an important aspect, I mean by that the practical application side and the grammatical syntax side (of the language), and for this very reason deficiency in knowing &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt; is clearly evident of many students of knowledge even from those who graduate from the universities.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The student of knowledge cannot get around studying&lt;span style="font-style: italic;"&gt; an-Nahw&lt;/span&gt; whether he wants to or not, yet in my opinion it is necessary for the student of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt; to understand two fundamental issues for the sake of benefiting and mastering this subject:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first issue is being meticulous in the practical application side and the grammatical syntax side (of the language), because&lt;span style="font-style: italic;"&gt; al-‘Iraab&lt;/span&gt; is an issue that is necessary to know and due to this the one who knows how to read the end case of the words knows &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;. So you must take interest in the subject matter of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-‘Iraab&lt;/span&gt;, The study of ‘&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Iraab &lt;/span&gt;needs you to be precise in the basic principles of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;, from one direction and intense knowledge of the case endings of the words from another direction. There is a saying that has been repeated by those who say: Constant practice transforms the incapable into one possessing aptitude, just look at the infant who first learns to stand and walk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second issue is for the one who desires the study of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt; is to be meticulous in the principles of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;, my brothers the principles of an-Nahw are very important, in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt; there are established principles that do not change, these principles are necessary so that you benefit from the one who teaches you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So I advise all of you to be meticulous concerning these two issues and to benefit from the one who teaches you regarding the study of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;, whether in this study circle or in another. The one who knows &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt; the affair is easy and gratifying, while the one who does not know it then the affair is heavy and difficult, and there is not placed in front of the person whom Allah has honored with insight and knowledge any difficulty, especially knowledge of the Arabic language.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;Taken from the explanation of Nukat-ul-I’raab (the Knowledge-based Issues connected to al-I’raab) by ash-Shaykh ‘Abdullah ibn Saalih al-Fawzaan and translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee –may Allah guide him&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8293676962942702464?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8293676962942702464/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8293676962942702464' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8293676962942702464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8293676962942702464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/07/importance-of-arabic-language.html' title='The Importance of the Arabic Language'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-rJkMQ_YPvls/Tg35LrbNs4I/AAAAAAAACFc/CFCYuwd0V6g/s72-c/Door%2Bto%2BMaktabah_edited-1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3379955206049604298</id><published>2011-06-04T08:48:00.002-06:00</published><updated>2011-06-04T08:51:54.821-06:00</updated><title type='text'>The Arabic Verb Forms PDF Booklet</title><content type='html'>This is the link to the PDF format of the JPEGs that I posted before. The most popular verb forms are listed for reference. Intended for intermediate to advanced level.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/fb4166f6-94cd-4468-8d17-4bedcccf746d/Arabic-Verb-Forms"&gt;Click here to download&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3379955206049604298?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3379955206049604298/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3379955206049604298' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3379955206049604298'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3379955206049604298'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/06/arabic-verb-forms-pdf-booklet.html' title='The Arabic Verb Forms PDF Booklet'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5899991273384943865</id><published>2011-03-21T07:42:00.004-06:00</published><updated>2011-03-21T07:47:27.454-06:00</updated><title type='text'>The Arabic Verb Forms Study JPEGs</title><content type='html'>The following charts in JPEG form are taken from a book that I recently designed for Lughatu-Daad. Once it is posted on their site, I will post the link here. In the meantime I hope this will be of benefit, Allah willing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-OQpPefxwmz8/TYdWycb6LkI/AAAAAAAACAI/j70Xh1_LSxw/s1600/Arabic%2BVerb%2BForm%2B1.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-OQpPefxwmz8/TYdWycb6LkI/AAAAAAAACAI/j70Xh1_LSxw/s400/Arabic%2BVerb%2BForm%2B1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5586529287403089474" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-7W_OSj3-VPw/TYdWtB3FF5I/AAAAAAAACAA/rg-r__8-K5Q/s1600/Arabic%2BVerb%2BForm%2B2.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-7W_OSj3-VPw/TYdWtB3FF5I/AAAAAAAACAA/rg-r__8-K5Q/s400/Arabic%2BVerb%2BForm%2B2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5586529194369947538" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-MqFgimERlAo/TYdWoX7PiLI/AAAAAAAAB_4/O6Hct6JY2zk/s1600/Arabic%2BVerb%2BForm%2B3.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-MqFgimERlAo/TYdWoX7PiLI/AAAAAAAAB_4/O6Hct6JY2zk/s400/Arabic%2BVerb%2BForm%2B3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5586529114393643186" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-gHbT1GDE2ns/TYdWjXYYwjI/AAAAAAAAB_w/7ibDIc14AlY/s1600/Arabic%2BVerb%2BForm%2B4.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-gHbT1GDE2ns/TYdWjXYYwjI/AAAAAAAAB_w/7ibDIc14AlY/s400/Arabic%2BVerb%2BForm%2B4.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5586529028348101170" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5899991273384943865?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5899991273384943865/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5899991273384943865' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5899991273384943865'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5899991273384943865'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/03/arabic-verb-forms-study-jpegs.html' title='The Arabic Verb Forms Study JPEGs'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-OQpPefxwmz8/TYdWycb6LkI/AAAAAAAACAI/j70Xh1_LSxw/s72-c/Arabic%2BVerb%2BForm%2B1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2318670995114936710</id><published>2011-02-16T22:58:00.002-07:00</published><updated>2011-02-16T23:05:27.735-07:00</updated><title type='text'>Blog of Dr. V Abdur Rahim Link</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-gAiV2ZX2Duk/TVy6LoEziQI/AAAAAAAAB9o/uODy1wEJxag/s1600/header_last.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 84px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-gAiV2ZX2Duk/TVy6LoEziQI/AAAAAAAAB9o/uODy1wEJxag/s400/header_last.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5574535147676731650" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://drvaniya.com/"&gt;http://drvaniya.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2318670995114936710?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2318670995114936710/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2318670995114936710' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2318670995114936710'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2318670995114936710'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/02/blog-of-dr-v-abdur-rahim-link.html' title='Blog of Dr. V Abdur Rahim Link'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-gAiV2ZX2Duk/TVy6LoEziQI/AAAAAAAAB9o/uODy1wEJxag/s72-c/header_last.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-358200432588453215</id><published>2011-01-16T08:55:00.001-07:00</published><updated>2011-01-16T08:58:39.835-07:00</updated><title type='text'>Why does Allah use the plural for “the darkness” but leaves “the light” singular?</title><content type='html'>In &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soorat-ul-Baqarah&lt;/span&gt;, verse 257, Allah Most High says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;يُخْرِجُهُم مِنَ الظُّلُمَاتِ إلَى النُّورِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;{…To remove them from the darkness into the light.}&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;The word “the light” &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;النُّورِ  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Noor&lt;/span&gt;) is singular while the word “darkness” &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;الظُّلُمَاتِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ath-Thulumaat&lt;/span&gt;) is plural. Why is that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The plural word for “darkness” &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ظُّلُمَاتِ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(the singular is &lt;span style="font-size:180%;"&gt;ظُلْمَة&lt;/span&gt;) conveys all of the various forms of deviance and disbelief, so all of this is conveyed in the plural word “darkness”. The singular word “the light” (the plural is &lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أنْوَار&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;) is made singular because the truth is one and is never rendered plural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Therefore this is why Allah Most High did not say:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يُخْرِجُهُم مِنَ الظُّلُمَاتِ إلَى الأنْوَارِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Source: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw fee Thilaal-il-Quraan-il-Kareem&lt;/span&gt; (Arabic Grammar in the Shade of the Noble Quran) by ‘Azeezah Yunoos Basheer, page 23.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-358200432588453215?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/358200432588453215/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=358200432588453215' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/358200432588453215'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/358200432588453215'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2011/01/why-does-allah-use-plural-for-darkness.html' title='Why does Allah use the plural for “the darkness” but leaves “the light” singular?'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-433333211550101097</id><published>2010-11-26T15:16:00.004-07:00</published><updated>2010-11-26T15:21:40.089-07:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: The style of النِّدَاءُ التَّعَجُّبِي</title><content type='html'>In the last post we covered the style of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Istighaathah&lt;/span&gt;  &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;أسلوب الإستغاثة&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;. This is a continuation of the last post.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;النِّدَاءُ التَّعَجُّبِي&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nidaa at-Ta’jjubee&lt;/span&gt; is used to express surprise or amazement. It is similar to the style of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Istighaathah &lt;/span&gt;except that the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam &lt;/span&gt;is omitted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Examples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here the second &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam &lt;/span&gt;is omitted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;يَا لَرَوْعَةِ القَصِيْدَة&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(What a beautiful poem!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;يَا رَوْعَةِ القَصِيْدَة&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Here both the first and second &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam &lt;/span&gt;are omitted. Note that the first noun takes a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;sign because of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;connected to it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TPAx4_SA-fI/AAAAAAAAB2o/yjcqQmoFvsA/s1600/Nidaa%2BTajeebee1.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TPAx4_SA-fI/AAAAAAAAB2o/yjcqQmoFvsA/s400/Nidaa%2BTajeebee1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5543985996422511090" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TPAx0qQLYrI/AAAAAAAAB2g/Ncj_HQA89-c/s1600/Nidaa%2BTajeebee2.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TPAx0qQLYrI/AAAAAAAAB2g/Ncj_HQA89-c/s400/Nidaa%2BTajeebee2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5543985922058183346" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-433333211550101097?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/433333211550101097/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=433333211550101097' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/433333211550101097'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/433333211550101097'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2010/11/arabic-points-of-benefit-style-of.html' title='Arabic Points of Benefit: The style of النِّدَاءُ التَّعَجُّبِي'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TPAx4_SA-fI/AAAAAAAAB2o/yjcqQmoFvsA/s72-c/Nidaa%2BTajeebee1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8423742840260488938</id><published>2010-11-25T11:51:00.004-07:00</published><updated>2010-11-25T12:01:40.474-07:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: The style of al-Istighaathah أُسْلُوبُ الإسْتِغَاثَةِ</title><content type='html'>In &lt;span style="font-style: italic;"&gt;an-Nahw&lt;/span&gt;, the style of exclamation is called &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Istighaathah&lt;/span&gt; &lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;" &gt;الإسْتِغَاثَة&lt;/span&gt;. This style consists of the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;One&lt;/span&gt;: The only particle of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Istighaathah&lt;/span&gt; called &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Adaat-ul-Istighaathah&lt;/span&gt; أدَاةُ الإسْتِغَاثَة is always the vocative &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif  &lt;/span&gt;يَا. There is no other particle that can be used for this style.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Two&lt;/span&gt;: What is known as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Mustaghaath bihi&lt;/span&gt;  المُسْتَغَاثُ بِهِ. It is always in the genitive tense which means that it always takes a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;sign at the end and has a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam &lt;/span&gt;attached to it that takes a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fathah &lt;/span&gt;sign.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Three&lt;/span&gt;: What is known as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;al-Mustaghaath lahu&lt;/span&gt;  المُسْتَغَاثُ لَهُ. It is always genitive with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam&lt;/span&gt; attached to it, and the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam &lt;/span&gt;is written with a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kasrah &lt;/span&gt;on it. Example:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;يَا لَــشُرْطَةِ لِلسَّارِق&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Help police! A Thief!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;يَا لَطَيِّبِ الهَوَاءِ لِلعَلِيْلِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(How good fresh air is for the sick person!)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;يَا لَهَوَاءِ الإسكندريةِ لِلمَرْضَى&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(How the air in Alexandria is for one’s sickness!)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Sometimes it is written with the particle مِنْ &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Min&lt;/span&gt;. Example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center; font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يَا لَلأطبَاءِ مِنَ الوبَاءِ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;يَا لَرِجَالِ الشُّرْطَةِ مِنَ اللّصُوصِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;In an upcoming post, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;inshaaAllah&lt;/span&gt;, I will describe what happens when one or both of the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laams &lt;/span&gt;are omitted. Below,  are two charts to reference for the forms described above. I hope they will be of benefit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TO6wfv4MvxI/AAAAAAAAB2Y/cbZQF8ksmi4/s1600/Istighaathah1.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TO6wfv4MvxI/AAAAAAAAB2Y/cbZQF8ksmi4/s400/Istighaathah1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5543562250814275346" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;(Style One)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TO6waU973kI/AAAAAAAAB2Q/vKLmhmnbKus/s1600/Istighaathah2.jpg"&gt;&lt;img style="display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TO6waU973kI/AAAAAAAAB2Q/vKLmhmnbKus/s400/Istighaathah2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5543562157691231810" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Style Two)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8423742840260488938?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8423742840260488938/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8423742840260488938' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8423742840260488938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8423742840260488938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2010/11/arabic-points-of-benefit-style-of-al.html' title='Arabic Points of Benefit: The style of al-Istighaathah أُسْلُوبُ الإسْتِغَاثَةِ'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TO6wfv4MvxI/AAAAAAAAB2Y/cbZQF8ksmi4/s72-c/Istighaathah1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-139614629816151302</id><published>2010-09-29T15:58:00.000-06:00</published><updated>2010-09-29T15:58:27.831-06:00</updated><title type='text'>Israel’s U. Haifa study concludes: Arabic is hard to read [especially when it’s written wrong] | MuslimMatters.org</title><content type='html'>&lt;a href="http://muslimmatters.org/2010/09/16/study-concludes-arabic-is-hard-to-read-especially-when-it%e2%80%99s-written-wrong/?sms_ss=blogger&amp;amp;at_xt=4ca3b6710f2fd002,0"&gt;Israel’s U. Haifa study concludes: Arabic is hard to read [especially when it’s written wrong] | MuslimMatters.org&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-139614629816151302?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://muslimmatters.org/2010/09/16/study-concludes-arabic-is-hard-to-read-especially-when-it%e2%80%99s-written-wrong/?sms_ss=blogger&amp;at_xt=4ca3b6710f2fd002,0' title='Israel’s U. Haifa study concludes: Arabic is hard to read [especially when it’s written wrong] | MuslimMatters.org'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/139614629816151302/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=139614629816151302' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/139614629816151302'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/139614629816151302'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2010/09/israels-u-haifa-study-concludes-arabic.html' title='Israel’s U. Haifa study concludes: Arabic is hard to read [especially when it’s written wrong] | MuslimMatters.org'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2645563120726798334</id><published>2010-08-08T15:32:00.002-06:00</published><updated>2010-08-08T15:37:12.955-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: The styles of الإغراء  al-Ighraa and التحذير at-Tahdheer</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;In the science of &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; there are eight styles that are used in expression, they are: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;ash-Shart&lt;/em&gt; أسلوب الشرط&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;al-Istifhaam&lt;/em&gt; أسلوب الإستفهام&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;al-Qasm&lt;/em&gt; أسلوب القسم&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;at-Ta’ajjub&lt;/em&gt; أسلوب التعجب&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;al-Ikhtisaas&lt;/em&gt; أسلوب الإختصاص&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;al-Istighaathah&lt;/em&gt; أسلوب الإستغاثة&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;al-Madh wal adh-Dhamm&lt;/em&gt; أسلوب المدح و الذم&lt;br /&gt;The style of &lt;em&gt;al-Ighraa wa at-Tahdheer&lt;/em&gt; أسلوب الإغراء و التحذير&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;In this post I will focus on the last style, Allah willing, as it is the easiest to understand.&lt;br /&gt;The style of لإغراء al-Ighraa is used to incite the one being addressed to do something praiseworthy. The issue that is praised is called المغرى به &lt;em&gt;Mughraa bihi&lt;/em&gt;. It is in the state of &lt;em&gt;Nasb&lt;/em&gt;, meaning that it takes a &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; with a verb that is omitted. It can be used by itself such as saying: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الصدق&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or it can be repeated twice such as saying: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الصدق الصدق&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is also used with the conjunction Waa:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الصدق و الأمانة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The style of لتحذير &lt;em&gt;at-Tahdheer&lt;/em&gt; is used to incite the one being addressed to avoid something blameworthy. The issue that is considered blameworthy is called المحذر منه &lt;em&gt;al-Muhaddhar minhu&lt;/em&gt;. It is in the state of &lt;em&gt;Nasb&lt;/em&gt;, meaning that it takes a &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; with a verb that is omitted. It can be used by itself such as saying: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الكذب&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or it can be repeated twice such as saying: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الكذب الكذب&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is also used with the conjunction &lt;em&gt;Waa&lt;/em&gt;: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الكذب و الخيانة&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;There are four points to take into consideration here.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Point One&lt;/strong&gt;: It can come directly after the word إياك :&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إياك الإهمال&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Point Two&lt;/strong&gt;: It can come after the word إياك and connected to the conjunction &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt;: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إياك و الإهمال&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Point Three&lt;/strong&gt;: It can come after the word إياك and be in the state of &lt;em&gt;Jarr&lt;/em&gt; by adding the preposition (from) to it: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إياك من الإهمال&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Point Four&lt;/strong&gt;: It can come after the word إياك as a مصدر مؤول &lt;em&gt;Masdar Muawwal&lt;/em&gt;: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إياك أن تهمل دروسك&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Written by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2645563120726798334?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2645563120726798334/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2645563120726798334' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2645563120726798334'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2645563120726798334'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2010/08/arabic-points-of-benefit-styles-of-al.html' title='Arabic Points of Benefit: The styles of الإغراء  al-Ighraa and التحذير at-Tahdheer'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-4947102111786103607</id><published>2010-06-05T00:28:00.007-06:00</published><updated>2010-06-05T00:45:30.579-06:00</updated><title type='text'>Picked up some nice Shurooh of al-Aajurroomiyyah!</title><content type='html'>I know it has been some time since I have posted but I have been blessed to pick up some very decent titles on the &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; that I wanted to share. Allah willing these will assist the die hard &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; followers out there in thier quest for seeking knowledge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I won't go into detail about each book but the author name and publisher name is clear enough from the pictures to take down if you want to search for these precious gems. May Allah grant us all &lt;em&gt;Tawfeeq&lt;/em&gt; in understanding His Book and the &lt;em&gt;Sunnah&lt;/em&gt; of His Messenger, peace and blessings be upon him.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnv7vBgGFI/AAAAAAAABnw/gQ2JMekc1Sk/s1600/Aajuromiyyah+Book1.JPG"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 300px; DISPLAY: block; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479174231187003474" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnv7vBgGFI/AAAAAAAABnw/gQ2JMekc1Sk/s400/Aajuromiyyah+Book1.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnv0GKxHBI/AAAAAAAABno/HZxNtU-aGPI/s1600/Aajuroomiyyah+Book2.JPG"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 300px; DISPLAY: block; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479174099960929298" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnv0GKxHBI/AAAAAAAABno/HZxNtU-aGPI/s400/Aajuroomiyyah+Book2.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnvuFpbArI/AAAAAAAABng/I3cDHteJEzs/s1600/Aajuroomiyyah+Book3.JPG"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 300px; DISPLAY: block; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479173996741853874" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnvuFpbArI/AAAAAAAABng/I3cDHteJEzs/s400/Aajuroomiyyah+Book3.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnvoHW_faI/AAAAAAAABnY/0He8MVrGISs/s1600/Aajuroomiyyah+Workbook.JPG"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 300px; DISPLAY: block; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479173894122208674" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnvoHW_faI/AAAAAAAABnY/0He8MVrGISs/s400/Aajuroomiyyah+Workbook.JPG" /&gt;&lt;/a&gt; This one is a gem. It is the &lt;em&gt;Matn&lt;/em&gt; along with space to add notes. It is also used by the students of knowledge when they sit with the Scholars who teach the text.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnvR_XP5xI/AAAAAAAABnQ/b-9fWcqwgtg/s1600/Aajuroomiyyah+Workbook+Inside.JPG"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5479173514018678546" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnvR_XP5xI/AAAAAAAABnQ/b-9fWcqwgtg/s400/Aajuroomiyyah+Workbook+Inside.JPG" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-4947102111786103607?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/4947102111786103607/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=4947102111786103607' title='14 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4947102111786103607'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4947102111786103607'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2010/06/picked-up-some-nice-shurooh-of-al.html' title='Picked up some nice Shurooh of al-Aajurroomiyyah!'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TAnv7vBgGFI/AAAAAAAABnw/gQ2JMekc1Sk/s72-c/Aajuromiyyah+Book1.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-4378859383356696953</id><published>2009-07-05T08:06:00.000-06:00</published><updated>2009-07-05T16:41:00.803-06:00</updated><title type='text'>The Four Added Letters: الزوائد الأربع</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;What does Ibn Aajuroom (rahimahullah) mean when he mentions الزوائد الأربع&lt;br /&gt; az-Zawaaid al-Arba’ (the Four Added Letters) and uses the example أنَيْتُ&lt;br /&gt; “Anaytu”? What is the significance between these four letters and the word “Anaytu”?&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;This is found in the section entitled &lt;strong&gt;باب الأفعال&lt;/strong&gt;  (The Chapter on Verbs) where he (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;والمضارع مَا كَانَ فِي أَوَّلِهِ إِحْدَى اَلزَّوَائِدِ اَلْأَرْبَعِ اَلَّتِي يَجْمَعُهَا قَوْلُكَ "أَنَيْتُ" وَهُوَ مَرْفُوعٌ أَبَدًا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{&lt;em&gt;And the present tense is that which contains one of the four added letters that are connected to it, such as your saying:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;أَنَيْتُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And it is always in the state of ar-Rafu’ (meaning it takes a Dhammah sign at the end of the last letter).&lt;/em&gt;}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;According to &lt;em&gt;ash-Shaykh&lt;/em&gt; ‘Abdur-Rahmaan al-Maakoodee (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) in his explanation of this text, the four letters &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; are all connected together so that the student of knowledge can memorize the following five types of present tense verbs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;أفْعَلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (I am doing)&lt;br /&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;نَفْعَلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (We are doing)&lt;br /&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;يَفْعَلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (He is doing)&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;تَفْعَلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (She is doing) or (You are doing) said to a male.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The late &lt;em&gt;Shaykh&lt;/em&gt; Muhammad Muhyee-ud-Deen ‘Abdil-Hameed al-Azharee (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) in his &lt;em&gt;at-Tuhfat-us-Saniyyah&lt;/em&gt; mentions that there are other variants as well such as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;نَأَيْتُ&lt;br /&gt;أتَيْنَ&lt;br /&gt;نَأْتَى&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Although &lt;em&gt;Shaykh&lt;/em&gt; al-‘Uthaymeen (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) in his explanation of the text stated that it is better to use the word given by the author (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;). Also keep in mind that each of these abbreviations actually have meanings in the Arabic language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At first this may confuse the beginner but this usage of abbreviations was actually implemented by the people of knowledge to reinforce comprehension of the Islamic texts. I remember when I used to study with my Quran teacher Dr. Ahmad Mas’ood (&lt;em&gt;hafithahullah&lt;/em&gt;) he used to traditionally break down the various rulings for the letters of &lt;em&gt;Tajweed&lt;/em&gt; into simple words so that we would not forget the letters. For example in the subject concerning the rules of &lt;em&gt;Noon Saakin&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; there are six letters that are either pronounced with &lt;em&gt;Ghunnah&lt;/em&gt; or without &lt;em&gt;Ghunnah&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;يرملون&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pronounced “&lt;em&gt;Yarmaloon&lt;/em&gt;” which is a collection of the letters &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Raa&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Meem&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt;. So every science in the Islamic sciences may or may not use abbreviations to assist in retaining certain subjects. Here the &lt;em&gt;Imaam&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) used this abbreviation to remind the student of the five types of present tense verbs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The chart below will illustrate a better understanding of this portion of the text, Allah willing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your brother in Islaam,&lt;br /&gt;Aboo ‘Imraan al-Mekseekee&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SlErG2_SpOI/AAAAAAAABgo/9XDBUpPH6DU/s1600-h/4+Zawaaid.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5355108828760417506" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SlErG2_SpOI/AAAAAAAABgo/9XDBUpPH6DU/s400/4+Zawaaid.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-4378859383356696953?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/4378859383356696953/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=4378859383356696953' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4378859383356696953'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4378859383356696953'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/07/four-added-letters.html' title='The Four Added Letters: الزوائد الأربع'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SlErG2_SpOI/AAAAAAAABgo/9XDBUpPH6DU/s72-c/4+Zawaaid.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2407690812584633138</id><published>2009-06-28T07:37:00.000-06:00</published><updated>2009-06-28T07:52:59.941-06:00</updated><title type='text'>Four Free Childrens Books in Arabic</title><content type='html'>I thought these four books would be ideal for reading and comprehension. Credit is given to our brother Hamza al-Balqaanee, may Allah protect him from every evil and harm, for contributing these beneficial books. Click on each link to download:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/173d6834-1545-4b3b-b977-67020ec4a2b0/الكتاب-الأول-:-أنَا-وَ-أخِي"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;الكتاب-الأول-:-أنَا-وَ-أخِي&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/1716d59b-3aa7-4a07-a96f-44d2daa3ef9a/الكتاب-الثاني-:-يَحْيَا-العَدْل"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;الكتاب-الثاني-:-يَحْيَا-العَدْل&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/c34648cc-1cf7-43e5-89d0-ac4f9296dc15/الكتاب-الثالث-:-كَنْزُ-الثعالب"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;الكتاب-الثالث-:-كَنْزُ-الثعالب&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/8796c0cb-7f70-46b0-8a3c-58e4e92e9b01/الكتاب-الرابع-:-إنَّهَا-زَهْرَةٌ-وَاحِدَةٌ"&gt;الكتاب-الرابع-:-إنَّهَا-زَهْرَةٌ-وَاحِدَةٌ&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2407690812584633138?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2407690812584633138/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2407690812584633138' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2407690812584633138'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2407690812584633138'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/06/four-free-childrens-books-in-arabic.html' title='Four Free Childrens Books in Arabic'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6282999648197219391</id><published>2009-06-15T10:55:00.000-06:00</published><updated>2009-06-15T11:06:46.785-06:00</updated><title type='text'>The Aajurroomiyyah Blog would like your Feedback</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SjZ96W7TaoI/AAAAAAAABfQ/_snO_-1Mpw8/s1600-h/Side+of+El+Paso+Masjid.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5347600049089243778" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 150px" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SjZ96W7TaoI/AAAAAAAABfQ/_snO_-1Mpw8/s200/Side+of+El+Paso+Masjid.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; I would love to get more feedback regarding your thoughts on my blog and if it is beneficial. For each of you who visit the blog please leave a comment along with your feedback, good or bad. Requests or ideas are welcome as well. Look forward to hearing from all of you and may Allah bless you in this life and in the hereafter. Please keep me in your &lt;em&gt;Duaa's&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your brother in Islaam,&lt;br /&gt;Aboo 'Imraan al-Mekseekee&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6282999648197219391?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6282999648197219391/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6282999648197219391' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6282999648197219391'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6282999648197219391'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/06/aajurroomiyyah-blog-would-like-your.html' title='The Aajurroomiyyah Blog would like your Feedback'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SjZ96W7TaoI/AAAAAAAABfQ/_snO_-1Mpw8/s72-c/Side+of+El+Paso+Masjid.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6921105879383379676</id><published>2009-04-22T14:02:00.001-06:00</published><updated>2009-04-22T14:15:45.173-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Acknowledging Your Child’s Progress in Learning Arabic</title><content type='html'>Teaching your children Arabic is no easy task especially when they are not native speakers of the Language. One of the things that I always try to do is reward my children and step-children with certificates of accomplishment when they reach a certain level. Below are examples of some certificates that I have awarded my step-daughters throughout the years.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can make a big deal out of it by printing the certificate in color and framing it or just by printing it out and placing it on the fridge. Anything is better than nothing.  I found when I did this that my others wanted to compete with one another in obtaining the same certificate. May Allah grant them and all of our children success and mastery of the Arabic language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94lJa-cJI/AAAAAAAABaA/KA4pdckc2m0/s1600-h/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Nooriyyah-Sumayyah.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327609463782142098" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94lJa-cJI/AAAAAAAABaA/KA4pdckc2m0/s400/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Nooriyyah-Sumayyah.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94fAU3n-I/AAAAAAAABZ4/AgS8WZKe-vU/s1600-h/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Nooriyyah-Layla.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327609358261395426" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94fAU3n-I/AAAAAAAABZ4/AgS8WZKe-vU/s400/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Nooriyyah-Layla.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(These are a set of certificates for Sumayyah and Layla's completion of the well known &lt;em&gt;Qaa'idah Nooriyyah&lt;/em&gt;. I still have them do revision of it every now and then.) &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94YXL-VDI/AAAAAAAABZw/UmV7q050JtA/s1600-h/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Dhahabiyyah-Sumayyah.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327609244139017266" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94YXL-VDI/AAAAAAAABZw/UmV7q050JtA/s400/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Dhahabiyyah-Sumayyah.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94RhKxlUI/AAAAAAAABZo/eHWdrlwoOtE/s1600-h/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Dhahabiyyah-Layla.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327609126559257922" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94RhKxlUI/AAAAAAAABZo/eHWdrlwoOtE/s400/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Dhahabiyyah-Layla.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; (After thier completion of the &lt;em&gt;Nooriyyah&lt;/em&gt; they went through the &lt;em&gt;al-Qawaa'id adh-Dhahabiyyah&lt;/em&gt; which is another reader used in &lt;em&gt;Daar-ul-Hadeeth&lt;/em&gt; Dammaaj. I like it a little better than the &lt;em&gt;Nooriyyah&lt;/em&gt; but my only copy was in bad condition and had to be burned. I cannot find this text anywhere now and my little ones will need it soon, &lt;em&gt;inshaAllah&lt;/em&gt;!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94GQvltEI/AAAAAAAABZg/9ztDRb_We3Y/s1600-h/Certificate_for_Completion_of_Juz_Amma-_Sumayyah.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327608933171704898" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94GQvltEI/AAAAAAAABZg/9ztDRb_We3Y/s400/Certificate_for_Completion_of_Juz_Amma-_Sumayyah.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94Aaomr1I/AAAAAAAABZY/ZD37JUiE3RA/s1600-h/Certificate_for_Completion_of_Juz_Amma-_Layla.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5327608832747548498" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94Aaomr1I/AAAAAAAABZY/ZD37JUiE3RA/s400/Certificate_for_Completion_of_Juz_Amma-_Layla.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; (While they did these texts they also covered and completed &lt;em&gt;Juz 'Amma&lt;/em&gt;. May Allah grant them success in thier studies overseas soon and allow them to memorize the Book of Allah.) &lt;br /&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6921105879383379676?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6921105879383379676/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6921105879383379676' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6921105879383379676'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6921105879383379676'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/04/arabic-points-of-benefit-acknowledging.html' title='Arabic Points of Benefit: Acknowledging Your Child’s Progress in Learning Arabic'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Se94lJa-cJI/AAAAAAAABaA/KA4pdckc2m0/s72-c/Certificate_of_Completion-Qawaaid_Nooriyyah-Sumayyah.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-890568395468049060</id><published>2009-04-20T18:10:00.000-06:00</published><updated>2009-04-20T18:12:54.121-06:00</updated><title type='text'>as-Sarf is the Mother of the sciences and an-Nahw is its Father</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عِلْمُ الصَّرْفِ ... وَ غَايَتُهُ : غَايَةُ الجَدْوَى حَيْثُ تَحْتَاجُ إلَيْهِ جَمِيعُ العُلُومِ العَرَبِيَّةِ وَ الشَّرْعِيَّةِ كَعِلْمِ التَّفْسِيْرِ وَ الحَدِيْثِ وَ الفِقْهِ وَ لِذَا قِيْلَ : إنَّ الصَّرْفَ أُمُّ العُلُومِ وَ النَّحْوَ أبُوهَا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Knowledge of &lt;em&gt;as-Sarf&lt;/em&gt; and its objective is an objective of benefit that all of the sciences of the Arabic language and the Divine Legislation are in (dire) need of; Sciences such as the knowledge of &lt;em&gt;Tafseer&lt;/em&gt;, of &lt;em&gt;Hadeeth&lt;/em&gt;, and of &lt;em&gt;Fiqh&lt;/em&gt;. So based on that it is said that &lt;em&gt;as-Sarf&lt;/em&gt; is the Mother of the sciences and &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; is its Father.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Abjad-ul-‘Uloom&lt;/em&gt; of al-Ameer Sideeq Hasan Khaan (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) page 428&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-890568395468049060?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/890568395468049060/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=890568395468049060' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/890568395468049060'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/890568395468049060'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/04/as-sarf-is-mother-of-sciences-and-nahw.html' title='as-Sarf is the Mother of the sciences and an-Nahw is its Father'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5072498005445096341</id><published>2009-03-31T11:13:00.001-06:00</published><updated>2009-03-31T11:17:01.173-06:00</updated><title type='text'>Aajurroomiyyah Book Review: Sharh Aajurroomiyyah by al-Maakoodee</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SdJPdaEomMI/AAAAAAAABYo/frsuv_Gb288/s1600-h/ajuroomiyyah.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5319401476511537346" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SdJPdaEomMI/AAAAAAAABYo/frsuv_Gb288/s400/ajuroomiyyah.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; I just bought this excellent explanation of the &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; by &lt;em&gt;ash-Shaykh&lt;/em&gt; Aboo Zayd ‘Abdur-Rahmaan bin ‘Alee bin Saalih al-Maakoodee. He was from the scholars of the Arabic language from the Banoo Makood, a tribe near Fez. He was born in Fez and died in the year 807 A.H. I was expecting the book to be your normal 8 ½ x 11 size but it turned out to be almost pocket size. The size is still good for easy travel and the type is clear. I bought this from Rimarket.com for a good price, they have some very good books almost everything there is tempting to buy! Fadakbooks also has it for a dollar more so I think I will order that version and compare them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I most enjoy the brief explanation the &lt;em&gt;Shaykh&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) gives. Not overwhelming and his style of explaining is clear. They are almost like brief notes of the text similar to the &lt;em&gt;Mutammimah&lt;/em&gt; but without the examples derived from the Book and &lt;em&gt;Sunnah&lt;/em&gt;. Overall great book to have to add to your collection of the &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5072498005445096341?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5072498005445096341/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5072498005445096341' title='20 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5072498005445096341'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5072498005445096341'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/03/aajurroomiyyah-book-review-sharh.html' title='Aajurroomiyyah Book Review: Sharh Aajurroomiyyah by al-Maakoodee'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SdJPdaEomMI/AAAAAAAABYo/frsuv_Gb288/s72-c/ajuroomiyyah.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>20</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7638153053381501041</id><published>2009-03-18T10:44:00.000-06:00</published><updated>2009-03-18T11:00:06.110-06:00</updated><title type='text'>Regarding Ibn at-Tusturee’s (rahimahullah) al-Mudhakkir wal-Muannith</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;Differentiating between the male and female can be very confusing at times in the Arabic language. Some think that just because a noun ends with &lt;em&gt;Taa Marbootah&lt;/em&gt; or an &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Mamdoodah&lt;/em&gt; that it is feminine. Or if a word doesn’t have these two female endings then it is masculine. However when one embarks on the study of &lt;em&gt;Sarf&lt;/em&gt; the student immediately recognizes that there are nouns that end with &lt;em&gt;Taa Marbootah&lt;/em&gt; that are masculine and nouns that have no &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Marbootah&lt;/em&gt; that are feminine. Confusing? Then be confused no more!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Attached is a link to one of the most beneficial masculine/feminine Arabic dictionaries available for free! If you thoroughly study the author’s introduction and go through each entry one by one you will have a firm knowledge of what noun is masculine and what noun is feminine. This text is truly a treasure and at only 19 pages you are guaranteed not to be overwhelmed with too much vocabulary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Little is known about the author and this text is quite possibly the only text that we have from him may Allah have mercy upon him. The least we can do is make &lt;em&gt;Duaa&lt;/em&gt; for him and ask Allah to bless him with the highest place in &lt;em&gt;Jannah&lt;/em&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Click on link below to download the text:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/091860b6-3748-4794-ba0f-96d63887e86a/Mudhakkar-wa-Muanith"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المذكر والمؤنث&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;May Allah make us from those who master the language of His Noble Book and the tongue of His Beloved Messenger may the peace &amp;amp; blessings of Allah be upon him. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7638153053381501041?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7638153053381501041/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7638153053381501041' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7638153053381501041'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7638153053381501041'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/03/regarding-ibn-at-tusturees-rahimahullah.html' title='Regarding Ibn at-Tusturee’s (rahimahullah) al-Mudhakkir wal-Muannith'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3017518611830464651</id><published>2009-03-18T10:28:00.000-06:00</published><updated>2009-03-18T10:36:10.078-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Just a Little Bit More Information Concerning the Idhaafah</title><content type='html'>The scholars of &lt;em&gt;Nahw&lt;/em&gt; have categorized &lt;em&gt;at-Taraakeeb&lt;/em&gt; (the plural of &lt;em&gt;Tarkeeb&lt;/em&gt;) into 3 categories:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;تركيب إضافي&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Tarkeeb Idhaafee&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;تركيب إسنادي&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tarkeeb Isnaadee&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;تركيب مَجْزِي&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Tarkeeb Mazjee&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the last posts concerning the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; we covered the meanings of both the &lt;em&gt;Tarkeeb&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Idhaafee&lt;/em&gt; and the &lt;em&gt;Tarkeeb Isnaadee&lt;/em&gt; in detail. Here I will briefly touch upon the third category by the permission of Allah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Tarkeeb Mazjee&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;at-Tarkeeb al-Majzee&lt;/em&gt; is when two words are combined to make one word. For example the word:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;حَضْرَمَوْتُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Hadhramawt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This word is composed of two words, the word حَضْرَ and the word مَوْتُ . Another example is:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;بَعْلَبَكُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ba’labak&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which consists of the word بَعْلَ and the word بَكُ . The &lt;em&gt;Tarkeeb Mazjee&lt;/em&gt; is made &lt;em&gt;Marfoo’&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; sign, &lt;em&gt;Mansoob&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;Majroor&lt;/em&gt; as well by the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; which represents the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign since it is a noun that is &lt;em&gt;Mamnoo’ min as-Sarf&lt;/em&gt; (a noun that does not take the &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign). For example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;سَافَرْتُ &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;إلَى&lt;/span&gt; حَضْرَمَوْ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;تَ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;“ I traveled to &lt;em&gt;Hadhramawt&lt;/em&gt;.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notice the &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; at the end takes a &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; and not a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For an in-depth explanation reference Shaykh al-‘Uthaymeen’s explanation of al-Aajuroomiyyah pages 86-87 printed by Maktabah al-Ansaar in Egypt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For a recap reference the following two posts regarding this topic:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/11/arabic-points-of-benefit-regarding.html"&gt;Arabic Points of Benefit: Regarding the Idhaafah&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/11/arabic-points-of-benefit-little-more.html"&gt;Arabic Points of Benefit: A Little More Information Regarding the Idhaafah&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will try to compose some notes in Arabic and post as a PDF file for reference and memorization by the permission of Allah.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3017518611830464651?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3017518611830464651/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3017518611830464651' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3017518611830464651'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3017518611830464651'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/03/arabic-points-of-benefit-just-little.html' title='Arabic Points of Benefit: Just a Little Bit More Information Concerning the Idhaafah'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7294689487161455477</id><published>2009-03-12T19:13:00.000-06:00</published><updated>2009-03-12T20:33:16.373-06:00</updated><title type='text'>Aajurroomiyyah Book Review: Asraar-ul-'Arabiyyah</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Sbm5xLSOchI/AAAAAAAABU4/Zh3LiLCE0-A/s1600-h/Cover.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5312481489954173458" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Sbm5xLSOchI/AAAAAAAABU4/Zh3LiLCE0-A/s400/Cover.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I want to say before I get into this book that I have been looking for this title for a very loooooooooooong time. Have you ever come across a book that you really want but you just don’t have the money to buy it? That happened to me with this book. When I say I didn’t have the money for it I really did not have the money for it. Plus the Halalmart that I saw it at wanted like $20.0 for it! So every day for a almost a year I went into the Halalmart always going straight to the book section and making sure that the book was still there. I told myself one day Aboo ‘Imraan, one day you will be able to buy this &lt;em&gt;inshaAllah&lt;/em&gt;. Then one day when I went to get some falafel mix it was GONE! I was so sad it was as if my best friend had been taken from me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Time went on and finally one day I typed in the title at google and found it on fadakbooks.com. Now keep in mind Fadak has some decent books at some pretty good prices (they have this title for $12.00 which was cheaper than the Halalmart), not as cheap as if you bought it overseas (same book is like $5.00 if you bought it in Lebanon from the publisher) but I can’t complain. There are other titles and authors that they carry that are not recommended but if you sift through the titles you will find some works by &lt;em&gt;Shaykh&lt;/em&gt; al-‘Uthaymeen, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Sbm5mfwtKrI/AAAAAAAABUw/c2lCX1MTgbo/s1600-h/Inside.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5312481306472164018" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Sbm5mfwtKrI/AAAAAAAABUw/c2lCX1MTgbo/s400/Inside.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Asraar-ul-‘Arabiyyah&lt;/em&gt; was written by the Arabic grammarian ‘Abdur-Rahmaan bin Muhammad bin ‘Ubaydillah bin Abee Sa’eed al-Anbaaree who was given the nickname Kamaal-ud-Deen and carried the &lt;em&gt;Kunyah&lt;/em&gt; Aboo al-Barakaat. He was born in al-Anbaar in Iraq in the year 513 A.H and learned from his father. He made his way to Baghdad when he reached adolescence and stayed there until he died in 577 A.H. He learned from many notable scholars in Iraq who were masters of the Arabic language such as Mawhoob bin Ahmad bin Muhammad bin al-Hasan al-Jawaaliqee a well known Arabic grammarian in Baghdad. He studied the &lt;em&gt;Shaafi’ee&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Madhhab&lt;/em&gt; and learned the Prophetic Narrations from several &lt;em&gt;Muhaddithoon&lt;/em&gt; of Baghdad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aboo Barakaat al-Anbaaree (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) was very religious and known for his piety and abstinence of the worldly life. He did not accept gifts from the Caliphs or Rulers and was content with the simple things of life. He wore a coarse robe and for Friday prayer he would wear a special robe and turban made of cotton. He only relied on the stipend that he received for teaching at &lt;em&gt;al-Madrasah an-Nithaamiyyah&lt;/em&gt; which was only half a Dinar monthly. A Caliph once sent him 500 Dinar but he refused it. He was told to give it to his son to which he replied, “Since he came from my loins then I am the one who will provide for him.” It was said that he spent the last part of his life secluded in his home occupying himself with knowledge and worship. He left off the worldly affairs and sitting with the people. He did not go out except for the five prayers and the Friday prayer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;He wrote many books, treatises, and letters in various fields such as &lt;em&gt;Lugah&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Nahw&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Fiqh&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Usool&lt;/em&gt;, Rhetoric, history, etc. He also was said to have written a &lt;em&gt;Diwaan&lt;/em&gt; in Arabic poetry. In the field of Arabic he wrote hundreds of works of which &lt;em&gt;Asraar-ul-'Arabiyyah&lt;/em&gt; is one of his most well known.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This book is divided into sixty four chapters each dealing with an intricate area concerning the Arabic language. Al-Anbaaree (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) brings the statements of the two schools of grammar, the Kufis and the Basris, then he provides evidences from the Quran, the &lt;em&gt;Ahaadeeth&lt;/em&gt;, and Arabic poetry. He brilliantly starts off each chapter in a question and answer format so for example in the first chapter; What is &lt;em&gt;Kalim&lt;/em&gt;? And what is the difference between &lt;em&gt;al-Kalim&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;al-Kalaam&lt;/em&gt;? It is said that the difference between both is that &lt;em&gt;al-Kalim&lt;/em&gt; denotes beneficial speech and non-beneficial speech while&lt;em&gt; al-Kalaam&lt;/em&gt; does not denote anything but beneficial speech specifically. The evidences of poetry are pretty heavy in meaning but the verifier has added footnotes to explain any difficult phrases which helps out a lot. If you can buy this in book form or download it and print it out either way this is a very beneficial work for the beginner as well as the advanced student of Arabic, and Allah knows best.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In all it is a great reference work and I think that anyone who reads it and studies it will gain great insight of how Arabic functions and why it functions the way it does.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://s205400488.onlinehome.us/waqfeya/books/16/1515.rar"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;أسرار العربية&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;Click the title above to download the book. (In rar file format)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7294689487161455477?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7294689487161455477/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7294689487161455477' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7294689487161455477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7294689487161455477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/03/aajurroomiyyah-book-review-asraar-ul.html' title='Aajurroomiyyah Book Review: Asraar-ul-&apos;Arabiyyah'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/Sbm5xLSOchI/AAAAAAAABU4/Zh3LiLCE0-A/s72-c/Cover.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6389150575679507096</id><published>2009-02-26T14:22:00.001-07:00</published><updated>2009-02-26T14:32:38.438-07:00</updated><title type='text'>Free E-Book: Colors &amp; Defects Book Two (A)</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SacISAqzXNI/AAAAAAAABT4/KhxO6HOTFek/s1600-h/Colors+%26+Defects+Book+2.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5307219791389613266" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SacISAqzXNI/AAAAAAAABT4/KhxO6HOTFek/s400/Colors+%26+Defects+Book+2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;This is Book Two (A) in a series of booklets that will cover the most common Arabic defects occuring in Islamic literature. &lt;/p&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/ec1882b2-ee98-4fd0-94ac-3ca1231713de/Colors--Defects-Book-2A"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Click Here to Download Book&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="center"&gt; &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6389150575679507096?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6389150575679507096/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6389150575679507096' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6389150575679507096'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6389150575679507096'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/02/free-e-book-colors-defects-book-two.html' title='Free E-Book: Colors &amp; Defects Book Two (A)'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SacISAqzXNI/AAAAAAAABT4/KhxO6HOTFek/s72-c/Colors+%26+Defects+Book+2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3207898754409500777</id><published>2009-02-24T11:23:00.000-07:00</published><updated>2009-02-24T11:29:54.520-07:00</updated><title type='text'>Iraab of the Title Thalaathat-ul-Usool</title><content type='html'>I had translated this article some time ago. I found it while going through my e-snips folder today so I decided to add the link here for those studying the text. It is a very good text for the begining student of Arabic to learn as the author (may Allah have mercy upon him) wrote it in a simple and easy to memorize style. Most of the &lt;em&gt;'Ulamaa&lt;/em&gt; of Saudi Arabia recommend it. It covers the three questions that we will be asked by &lt;em&gt;Munkar&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Nakeer&lt;/em&gt; when we are placed in the graves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/dc2a1007-cdb6-49e3-a52d-5e09b912505e/Iraab-of-the-Title-Thalaathah-Usool"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Click Here for the Article&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3207898754409500777?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3207898754409500777/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3207898754409500777' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3207898754409500777'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3207898754409500777'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/02/iraab-of-title-thalaathat-ul-usool.html' title='Iraab of the Title Thalaathat-ul-Usool'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-4134544456597444894</id><published>2009-02-17T12:44:00.000-07:00</published><updated>2009-02-17T12:48:06.476-07:00</updated><title type='text'>Free E-Book: Colors &amp; Defects Book One</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SZsT-XRcgcI/AAAAAAAABTQ/7aN8f6LR9wc/s1600-h/Colors+%26+Defects+Logo.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5303854948278895042" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; CURSOR: hand; HEIGHT: 300px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SZsT-XRcgcI/AAAAAAAABTQ/7aN8f6LR9wc/s400/Colors+%26+Defects+Logo.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/cc4186dc-e448-4545-b1ec-814bdc98cd8e/Colors--Defects-Book-One"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Click Here to Download For Free&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-4134544456597444894?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/4134544456597444894/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=4134544456597444894' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4134544456597444894'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4134544456597444894'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/02/free-e-book-colors-defects-book-one.html' title='Free E-Book: Colors &amp; Defects Book One'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SZsT-XRcgcI/AAAAAAAABTQ/7aN8f6LR9wc/s72-c/Colors+%26+Defects+Logo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2218358293008151198</id><published>2009-01-17T15:22:00.000-07:00</published><updated>2009-01-17T15:34:58.900-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Marfoo'aat Part Three &amp; Four: The Section on the Subject and Predicate</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابُ اَلْمُبْتَدَأِ وَالْخَبَرِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Section on the Subject and the Predicate&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْمُبْتَدَأُ : هو اَلِاسْمُ اَلْمَرْفُوعُ اَلْعَارِي عَنْ اَلْعَوَامِلِ اَللَّفْظِيَّةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; The subject (&lt;em&gt;al-Mubtadaa&lt;/em&gt;) is the noun in the state of &lt;em&gt;Rafu’&lt;/em&gt; (hence it being called &lt;em&gt;al-Ism al-Marfoo’&lt;/em&gt;) which is free of the rules associated with the particles that are pronounced and that connect to the predicate.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْخَبَرُ هُوَ اَلِاسْمُ اَلْمَرْفُوعُ اَلْمُسْنَدُ إِلَيْهِ, نَحْوَ قَوْلِكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The predicate (&lt;em&gt;al-Khabar&lt;/em&gt;) is the noun in the state of &lt;em&gt;Rafu’&lt;/em&gt; that is connected to the subject such as your saying:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زَيْدٌ قَائِمٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Zayd is standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الزَّيْدَانِ قَائِمَانِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The two Zayds are standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الزَّيْدُونَ قَائِمُونَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Zayds are standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والمبتدأ قِسْمَانِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The subject consists of two categories:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ظَاهِرٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The First is the Doer that is apparent.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَمُضْمَرٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;And the Second is the personal pronoun.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَالظَّاهِرُ مَا تَقَدَّمَ ذِكْرُهُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The issue surrounding the Doer that is apparent has already been mentioned.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والمضمر اثنا عشر وهى&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The personal pronoun consists of twelve types, they are: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أنا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Me&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;نحن&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;We&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أنتَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You (to a Male)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أنتِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You (to a Female)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أنتما&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You both/You two (to Male and Female)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أنُتم&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You all (to a group of Males)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أنتن&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You all (to a group of Females)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هو&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;He&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هى&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;She&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هما&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;                                              Them both or They (meaning two Males or two Females)  &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;      &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هم&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;They (a group of Males)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هن&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;They (a group of Females)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;نحو قولك&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Such as your saying:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أنا قائم&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;I am standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;نحن قائمون&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;We are standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وما أشبه ذلك&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;And others that resemble that. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والخبر قسمان &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The predicate is of two types: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مفرد&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Singular &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وغير مفرد&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Non-Singular&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فالمفرد نحو&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The singular is like:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زيد قائم&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Zayd is standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وغير المفرد اربعة اشياء &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;And the non-singular consists of four things:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الجار والمجرور&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The &lt;em&gt;Jaarr&lt;/em&gt; (preposition) and the (direct object of the preposition) &lt;em&gt;Majroor&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والظرف&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The &lt;em&gt;Tharf&lt;/em&gt; (Adverbial expression)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والفعل مع فاعله&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The verb along with its doer&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والمبتدأ مع خبره&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;And the subject with its predicate, like in your saying: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زيد فى الدار&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Zayd is in the house. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زيد عندك&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Zayd is with you.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زيد قام ابوه&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Zayd’s father stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زَيْد جاريته ذاهبة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Zayd’s daughter is going.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2218358293008151198?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2218358293008151198/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2218358293008151198' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2218358293008151198'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2218358293008151198'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/01/translated-passages-of-al_17.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Marfoo&apos;aat Part Three &amp; Four: The Section on the Subject and Predicate'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3481314104566859190</id><published>2009-01-13T19:04:00.000-07:00</published><updated>2009-01-13T19:11:58.062-07:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefits: Some Pointers regarding al-‘Iraab and al-Mu’rabaat</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;With the assistance of Allah Most High I have been able to complete the translation of several sections of the &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; and post it on the blog for your benefit. While I still have a long way to go there is an area that I wanted to shed some light on. Like anybody who first reads this text I too encountered great difficulty with some of the terminology found within it. It was as if I was reading an unfamiliar language foreign to the Arabic that I had already been studying, terms such as &lt;em&gt;al-‘Iraab&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;al-Mu’rabaat&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Rafu’&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Nasb&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Khafdh&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Jazm&lt;/em&gt;, would all leave me confused and baffled!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you are experiencing this then don’t become discouraged and frustrated it is perfectly normal to feel this way. Remember Arabic is a great Semitic language with words that convey multiple and vast meanings. It is not like any other language that exists. It is a language that demands time and attention and can only be mastered after many years of serious study. As the Arabic proverb goes “Whoever tries to enter Knowledge all at once will leave it all at once”. I am not talking about the colloquial language that you hear out there in the markets and streets of the Arabic speaking world today. That can be picked up in no time. Rather I am referring to the language of the Quraan and the &lt;em&gt;Sunnah&lt;/em&gt;, the language of the ‘&lt;em&gt;Ulamaa&lt;/em&gt; and their students. The language contained within the books of grammar, Quranic commentary, the prophetic narrations, and many of the other Islamic sciences.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the ways that I have understood the terminologies used in the &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; is by learning the in-depth meaning of the word itself. With Allah’s assistance let us take a look at the issue of &lt;em&gt;al-‘Iraab&lt;/em&gt; and present it in a manner in which the word and meaning will stick in your head every time you come across it. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْإِعْرَاب&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The word ‘&lt;em&gt;Iraab&lt;/em&gt; is a verbal noun based off of the root ‘&lt;em&gt;Ayn&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Raa&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;Baa&lt;/em&gt;. Imaam al-Anbaree (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) in his &lt;em&gt;Asraar-ul-‘Arabiyyah&lt;/em&gt; states that it means to clarify or explain something. The source of this word comes from the following: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أعْرَبَ  يُعْرِبُ  إعْرَابًا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;I like to picture its meaning to be “movement from one area to another” as the Arabs were called Arabs due to the fact that they were originally a nomadic people that moved from one area to another in search of water and shade for their animals. They were also called this because they possessed an eloquent way of speaking and conveying themselves with powerful and great meaning. Consequently there was another group of people who lived the nomadic lifestyle of their Arab counterparts only as time went on and they assimilated with other people they became Europeanized and left the ways of the Bedouins, do you know who they were? It was none other than the Hebrews whom the Arabs called  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;العِبْرِيُّون&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Hebrews were a Bedouin nomadic people who moved from one area to another in search of water and shade for their animals as well. We have many deep-rooted words in Arabic that convey this meaning of movement such as the preposition: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;عَبْرَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;As in:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إتَّصَلْتُ بِهِ عَبْرَ الهَاتِفِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;“I contacted him over/via the telephone.”&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;And a crossing point is known as a  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;مَعْبَرٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; . You will also find many Arabic words based off of the root ‘Ayn, Raa, and Baa that denote the same meaning of movement such as: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;عَرَبِيَّة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which means a carriage or a car (it can even mean an Arab woman) depending on the context in which you use the word! A river that moves and flows strongly is called &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;عَرَبَةٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; .&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;So keep this in mind when you see the word &lt;em&gt;al-‘Iraab&lt;/em&gt; because all you are doing is “moving” the vowel sign from one position to another. The “movement” occurring here is done orally and in writing hence the definition given by the author (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;): &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;اَلْإِعْرَابُ هُوَ تغيير أَوَاخِرِ اَلْكَلِمِ لِاخْتِلَافِ اَلْعَوَامِلِ اَلدَّاخِلَةِ عَلَيْهَا لَفْظًا أَوْ تَقْدِيرًا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;al-I’raab&lt;/em&gt; is when the last part of the word (whether noun or verb) is changed “&lt;strong&gt;moved&lt;/strong&gt;” due to the addition of the various particles that are connected to it whether by pronunciation or by implication.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Maf’ool bihi&lt;/em&gt; of &lt;em&gt;al-‘Iraab&lt;/em&gt; is &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;مُعْرَبٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (the direct object) which just means the word that had its last letter’s vowel signed changed. The &lt;em&gt;Mu’rabaat&lt;/em&gt; is the plural form.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;One other thing to keep in mind is that this issue of &lt;em&gt;al-‘Iraab&lt;/em&gt; is usually mentioned in the classical books of Arabic grammar as: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإعْراب و البِنَاء&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;But the author (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) chose to only mention the ‘&lt;em&gt;Iraab&lt;/em&gt; section in his text. The People of grammar said that he did this because the text was written for the beginner and he wanted to be as brief as possible. Both have to be learned though so when you learn one you have to learn the other. Grammar texts such as Ibn Hishaam’s (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) &lt;em&gt;Qatr-un-Nadaa&lt;/em&gt; mention both &lt;em&gt;al-‘Iraab wal-Binaa&lt;/em&gt; together and Imaam al-Anbaaree (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) goes into great detail concerning both in his &lt;em&gt;Asraar-ul-‘Arabiyyah&lt;/em&gt; so reference it. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;The word “&lt;em&gt;Binaa&lt;/em&gt;” means a structure or building. So just think of the word as a strong building that will not budge therefore the vowel sign always stays the same.  In a nutshell; &lt;em&gt;al-‘Iraab&lt;/em&gt; deals with the words that have the last letter changed or omitted while &lt;em&gt;al-Binaa&lt;/em&gt; deals with the words whose last letter never changes or is omitted no matter what is attached to it. For a great explanation of this see Dr. V Abdur-Raheem’s (&lt;em&gt;hafithahullah&lt;/em&gt;) Madinah Book Three, Lesson One and Allah knows best.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3481314104566859190?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3481314104566859190/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3481314104566859190' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3481314104566859190'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3481314104566859190'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/01/arabic-points-of-benefits-some-pointers.html' title='Arabic Points of Benefits: Some Pointers regarding al-‘Iraab and al-Mu’rabaat'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3558921892467978199</id><published>2009-01-13T09:07:00.000-07:00</published><updated>2009-01-13T09:16:19.096-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Marfoo'aat Part Two: The Section on the Maf'ool bihi</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابُ اَلْمَفْعُولِ اَلَّذِي لَمْ يُسَمَّ فَاعِلُهُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Section on the Representative of the Noun that does an action (Literally; the &lt;em&gt;Maf’ool&lt;/em&gt; or the direct object in which the doer has not been identified or made known)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَهُوَ اَلِاسْمُ اَلْمَرْفُوعُ اَلَّذِي لَمْ يُذْكَرْ مَعَهُ فَاعِلُهُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;It is the noun in the state of &lt;em&gt;Rafu’&lt;/em&gt; (hence it being called &lt;em&gt;al-Ism al-Marfoo’&lt;/em&gt;) in which the doer is not mentioned with it. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَإِنْ كَانَ اَلْفِعْلُ مَاضِيًا ضُمَّ أَوَّلُهُ وَكُسِرَ مَا قَبْلَ آخِرِهِ, وَإِنْ كَانَ مُضَارِعًا ضُمَّ أَوَّلُهُ وَفُتِحَ مَا قَبْلَ آخِرِهِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;So if the verb is past tense then the first letter takes a &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; sign and the next letter takes a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign after it. If it is in the present tense then the first letter is given a &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; and the second letter that comes afterwards takes a &lt;em&gt;Fatah&lt;/em&gt; sign. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَهُوَ عَلَى قِسْمَيْنِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;It consists of two types:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ظَاهِرٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The First is the Doer that is apparent&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَمُضْمَرٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;And the Second is the Verbal Pronoun that is implied within the verb itself&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَالظَّاهِرُ نَحْوَ قَوْلِكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;So examples of the apparent are like you saying:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ضُرِبَ زَيْدٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Zayd was hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يُضْرَبُ زَيْدٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Zayd is being hit. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أُكْرِمَ عَمْرٌو&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Amroo was honored (by someone else).&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يُكْرَمُ عَمْرٌو&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Amroo is being honored.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْمُضْمَرُ اِثْنَا عَشَرَ, نَحْوَ قَوْلِكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;And the verbal pronoun consists of twelve types such as when you say:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ضُرِبْتُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;I was hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبْنَا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;We were hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبْتَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;You were hit. (to a Male)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبْتِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;You were hit. (to a Female)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبْتُمَا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;You both were hit. Dual (both Male or Female)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبْتُمْ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;You all were hit. (Male plural)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبْتُنَّ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;You all were hit. (Female plural)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;He was hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبَتْ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;She was hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبَا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;They both were hit. Dual (Male)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضُرِبُوا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;They were hit. (Male plural)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وضُربن&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;They were hit. (Female plural)&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3558921892467978199?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3558921892467978199/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3558921892467978199' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3558921892467978199'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3558921892467978199'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/01/translated-passages-of-al_13.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Marfoo&apos;aat Part Two: The Section on the Maf&apos;ool bihi'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2529882852960909377</id><published>2009-01-12T19:14:00.000-07:00</published><updated>2009-01-12T19:27:49.662-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Marfoo'aat Part One: The Section on the Doer</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;بَابُ اَلْفَاعِلِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Section on the Noun that does an action (the Doer)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْفَاعِلُ هُوَ الاسم اَلْمَرْفُوعُ اَلْمَذْكُورُ قَبْلَهُ فِعْلُهُ. وَهُوَ عَلَى قِسْمَيْنِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Doer is a noun in the state of &lt;em&gt;Rafu’&lt;/em&gt; that was mentioned earlier. Its verb is placed before it and it consists of two categories: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ظَاهِرٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The First is the Doer that is apparent&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَمُضْمَرٍ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;And the Second is the Verbal Pronoun that is implied within the verb itself&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَالظَّاهِرُ نَحْوَ قَوْلِكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Doer that is apparent is like your saying: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;قَامَ زَيْدٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Zayd stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَيَقُومُ زَيْدٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Zayd is standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَ الزَّيْدَانِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The two Zayds stood.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَيَقُومُ الزَّيْدَانِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The two Zayds are standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَ الزَّيْدُونَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Zayds stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَيَقُومُ الزَّيْدُونَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Zayds are standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَ اَلرِّجَالُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The men stood.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَيَقُومُ اَلرِّجَالُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The men are standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَتْ هِنْدٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Hind stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;تَقُومُ هِنْدٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Hind is standing.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَتْ الْهِنْدَانِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The two Hinds stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَتَقُومُ الْهِنْدَانِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The two Hinds are standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَتْ الْهِنْدَاتُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Hinds stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَتَقُومُ الْهِنْدَاتُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Hinds are standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَتْ اَلْهُنُودُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Indians stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَتَقُومُ اَلْهُنُودُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Indians are standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَ أَخُوكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Your brother stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَيَقُومُ أَخُوكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Your brother is standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَقَامَ غُلَامِي&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;My boy stood. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَيَقُومُ غُلَامِي&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;My boy is standing. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;And other similar examples&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْمُضْمَرُ اِثْنَا عَشَرَ, نَحْوَ قَوْلِكَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The verbal pronoun consists of twelve such as your saying: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ضَرَبْتُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;I hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبْنَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;We hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبْتَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You hit. (to a Male)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبْتِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You hit. (to a Female)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبْتُمَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You both hit. Dual (Male or Female)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبْتُمْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You all hit. (Male plural)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبْتُنَّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You all hit. (Female plural)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;He hit.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبَتْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;She hit. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;They both hit. Dual (Male or Female)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَضَرَبُوا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;They hit. (Male plural)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وضربن&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;They hit. (Female plural)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2529882852960909377?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2529882852960909377/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2529882852960909377' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2529882852960909377'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2529882852960909377'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/01/translated-passages-of-al_12.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Marfoo&apos;aat Part One: The Section on the Doer'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7476935668235316982</id><published>2009-01-10T12:20:00.000-07:00</published><updated>2009-01-10T12:28:42.519-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Section on the Marfoo’aat of the Nouns</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابُ مَرْفُوعَاتِ اَلْأَسْمَاءِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The section on the &lt;em&gt;Marfoo’aat&lt;/em&gt; (the Words in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu’&lt;/em&gt;) of the Nouns&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْمَرْفُوعَاتُ سَبْعَةٌ وَهِيَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The &lt;em&gt;Marfoo’aat&lt;/em&gt; are seven in number they are:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْفَاعِلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;One: The Noun that does an action&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْمَفْعُولُ اَلَّذِي لَمْ يُسَمَّ فَاعِلُهُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Two: The Representative of the Noun that does an action (Literally; the &lt;em&gt;Maf’ool&lt;/em&gt; or the direct object in which the doer has not been identified or made known)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْمُبْتَدَأُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Three: The Subject&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَخَبَرُهُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Four: And it’s Predicate&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَاسْمُ "كَانَ" وَأَخَوَاتِهَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Five: The Verb “&lt;em&gt;Kaan&lt;/em&gt;” and its Sisters&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَخَبَرُ "إِنَّ" وَأَخَوَاتِهَا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Six: The Predicate of “&lt;em&gt;Inna&lt;/em&gt;” and its Sisters&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالتَّابِعُ لِلْمَرْفُوعِ, وَهُوَ أَرْبَعَةُ أَشْيَاءَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Seven: The Follower of the &lt;em&gt;Marfoo’&lt;/em&gt; which is of four types: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلنَّعْتُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Na’at&lt;/em&gt; (the Adjective)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْعَطْفُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;‘&lt;em&gt;Atf&lt;/em&gt; (the Conjunction)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالتَّوْكِيدُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tawkeed&lt;/em&gt; (the Word of Emphasis)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْبَدَلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;em&gt;Badl&lt;/em&gt; (the Alternate Word)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7476935668235316982?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7476935668235316982/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7476935668235316982' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7476935668235316982'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7476935668235316982'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/01/translated-passages-of-al_10.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Section on the Marfoo’aat of the Nouns'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3300798524283897821</id><published>2009-01-09T14:51:00.000-07:00</published><updated>2009-01-09T15:08:32.317-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Section concerning the Verbs</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابُ اَلْأَفْعَالِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Section on Verbs&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْأَفْعَالُ ثَلَاثَةٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The Verb consists of three categories:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ماض&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Past Tense&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مُضَارِعٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Present Tense&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَمْرٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Imperative (to give a command, to tell someone to do something)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;نَحْوَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;For example:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ضَرَبَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“He Hit” (Past Tense)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يَضْرِبُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“He is hitting” (Present Tense)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اضْرِبْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“Hit!” (Imperative/Command)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَالْمَاضِي مَفْتُوحُ اَلْآخِرِ أَبَدًا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;So the Past Tense always has the last letter open which is indicated by the &lt;em&gt;Fatah&lt;/em&gt; sign.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْأَمْرُ : مجزوم أَبَدًا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The Imperative or Command always has the last letter closed which is indicated by the &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; sign.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والمضارع مَا كَانَ فِي أَوَّلِهِ إِحْدَى اَلزَّوَائِدِ اَلْأَرْبَعِ اَلَّتِي يَجْمَعُهَا قَوْلُكَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Present Tense has four additional letters that are connected to the first part of the verb such as:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَنَيْتُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;“I came close, I came near”&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَهُوَ مَرْفُوعٌ أَبَدًا, حَتَّى يَدْخُلَ عَلَيْهِ نَاصِبٌ أَوْ جَازِمٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;It is always &lt;em&gt;Marfoo’&lt;/em&gt; which is indicated by the &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; sign unless a &lt;em&gt;Naasib&lt;/em&gt; (a particle that makes the last part of the present tense verb take the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign) or a &lt;em&gt;Jaazim&lt;/em&gt; (a particle that makes the last part of the present tense verb take the &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; sign) is connected to it. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فالنواصب عَشَرَةٌ, وَهِيَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;So the &lt;em&gt;Nawaasib&lt;/em&gt; (the plural of &lt;em&gt;Naasib&lt;/em&gt;) consists of ten. They are:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;One: &lt;em&gt;An&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لَنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Two: &lt;em&gt;Lan&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إِذَنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Three: &lt;em&gt;Idhan&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كَيْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Four: &lt;em&gt;Kay&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لَامُ كَيْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Five: &lt;em&gt;Laam Kay&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لَامُ اَلْجُحُودِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Six: &lt;em&gt;Laam-ul-Juhood&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;حَتَّى&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Seven: &lt;em&gt;Hattaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الْجَوَابُ بِالْفَاءِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Eight: &lt;em&gt;al-Jawaab bil-Faa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الْوَاوِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nine: &lt;em&gt;al-Waaw&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَوْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ten: &lt;em&gt;Aw&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْجَوَازِمُ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ وَهِيَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;And the &lt;em&gt;Jawaazim&lt;/em&gt; (the plural of &lt;em&gt;Jaazim&lt;/em&gt;) consists of eighteen. They are:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لَمْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;One: &lt;em&gt;Lam&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لَمَّا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Two: &lt;em&gt;Lammaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَلَمْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Three: &lt;em&gt;Alam&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَلَمَّا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Four: &lt;em&gt;Alammaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لَامُ اَلْأَمْرِ وَالدُّعَاءِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Five: &lt;em&gt;Laam-ul-Amr wad-Du’aa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;"لَا" فِي اَلنَّهْيِ وَالدُّعَاءِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Six: &lt;em&gt;Laa fee an-Nahee wad-Du’aa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إِنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Seven: &lt;em&gt;In&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Eight: &lt;em&gt;Maa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nine: &lt;em&gt;Man&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَهْمَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ten: &lt;em&gt;Mahmaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;َإِذْمَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Eleven: &lt;em&gt;Idhmaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أي&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Twelve: &lt;em&gt;Ayy&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَتَى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Thirteen: &lt;em&gt;Mataa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَيْنَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Fourteen: &lt;em&gt;Ayna&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَيَّانَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Fifteen: &lt;em&gt;Ayyaan&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَنَّى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sixteen: &lt;em&gt;Annaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;حَيْثُمَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Seventeen: &lt;em&gt;Haythumaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كَيْفَمَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Eighteen: &lt;em&gt;Kayfamaa&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;(And then the Imaam (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) added an additional:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَإِذًا فِي اَلشِّعْرِ خاصة&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Idhaan&lt;/em&gt; which is used specifically in poetry&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3300798524283897821?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3300798524283897821/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3300798524283897821' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3300798524283897821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3300798524283897821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2009/01/translated-passages-of-al.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Section concerning the Verbs'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7877605715854281363</id><published>2008-12-30T12:20:00.000-07:00</published><updated>2009-03-17T09:31:09.542-06:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Section concerning al-Mu’rabaat</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَصْلٌ اَلْمُعْرَبَاتُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Section concerning &lt;em&gt;al-Mu’rabaat&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;(Words whose vowels signs change from one pronunciation to another)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْمُعْرَبَاتُ قِسْمَانِ قِسْمٌ يُعْرَبُ بِالْحَرَكَاتِ, وَقِسْمٌ يُعْرَبُ بِالْحُرُوفِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Al-Mu’rabaat&lt;/em&gt; consists of two categories; the first category are words whose vowel signs change by way of vowel markings and the second category are words whose vowel signs change by way of letters.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَاَلَّذِي يُعْرَبُ بِالْحَرَكَاتِ أَرْبَعَةُ أَنْوَاعٍ اَلِاسْمُ اَلْمُفْرَدُ, وَجَمْعُ اَلتَّكْسِيرِ, وَجَمْعُ اَلْمُؤَنَّثِ اَلسَّالِمِ, وَالْفِعْلُ اَلْمُضَارِعُ اَلَّذِي لَمْ يَتَّصِلْ بِآخِرِهِ شَيْءٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;So that those words whose vowel signs change by way of vowel markings are of four types; the single noun, the broken plural, the sound feminine plural, and the present tense verb that does not have anything connected to the last part of its letters. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وكلها ترفع بالضمة وتنصب بالفتحة وتخفض بالكسرة وتجزم بالسكون &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;All of them are placed in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu’&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; sign, placed in the state of &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign, placed in the state of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign, and placed in the state of &lt;em&gt;al-Jazm&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; sign. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وخرج عن ذلك ثلاثة أشياء : جمع المؤنث السالم ينصب بالكسرة والاسم الذى لاينصرف يخفض بالفتحة والفعل المضارع المعتل الاخر يجزم بحزف اخره&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Excluded from this (rule) are three; the sound feminine plural which is placed in the state of &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign, the noun which does not change its final letter is placed in the state of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; by the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign, and the weak present tense verb is placed in the state of &lt;em&gt;al-Jazm&lt;/em&gt; by dropping its last letter. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والذى يعرب بالحروف الاربعة :التثنية وجمع المذكر السالم والاسماء الخمسة والافعال الخمسة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Those words whose vowel signs change by way of letters are of four types; the dual, the sound masculine plural, the five nouns, and the five verbs. They are:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وهى: يفعلان&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Those two are doing (dual),&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وتفعلان&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;You two are doing (dual), &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ويفعلون&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;They all are doing (male plural),&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وتفعلون&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;You all are doing (male plural),&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وتفعلين&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;You are doing (female singular).&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فأما التثنية : فترفع بالالف وتنصب وتخفض بالياء&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;As for the dual then it is placed in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu’&lt;/em&gt; by the letter &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; and placed in the state of both &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; by the letter &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وأما جمع المذكر السالم : فيرفع بالواو وينصب ويخفض بالياء&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As for the sound masculine plural then it is placed in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu’&lt;/em&gt; by the letter &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt; and placed in the state of both &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; by the letter &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;strong&gt;وأما الاسماء الخمسة : فترفع بالواو وتنصب الالف وتخفض بالياء&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;As for the five nouns then they are placed in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu’&lt;/em&gt; by the letter &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt; and placed in the state of &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; by an &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; and in the state of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; by the letter &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;واما الافعال الخمسة : فترفع بالنون وتنصب وتجزم بحزفها&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;As for the five verbs then they are placed in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu’&lt;/em&gt; by the letter &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt; and placed in the state of both &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;al-Jazm&lt;/em&gt; by dropping the &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt; at the end.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7877605715854281363?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7877605715854281363/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7877605715854281363' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7877605715854281363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7877605715854281363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/12/section-concerning-al-murabaat.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Section concerning al-Mu’rabaat'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6966103094558719579</id><published>2008-12-17T14:44:00.000-07:00</published><updated>2008-12-17T14:46:42.197-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part Four: Jazm</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَلِلْجَزْمِ عَلَامَتَانِ: السُّكُونُ، وَالْحَذْفُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;As for the state of &lt;em&gt;al-Jazm&lt;/em&gt; then it has two signs: the &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt;, and the omission of a letter. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَأَمَّا السُّكُونُ فَيَكُونُ عَلَامَةً لِلْجَزْمِ فِي الْفِعْلِ الْمُضَارِعِ الصَّحِيحِ الْآَخِرِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As for the &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; sign then it is a representative of &lt;em&gt;al-Jazm&lt;/em&gt; in the present tense verb that a final letter that is sound. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا الْحَذْفُ فَيَكُونُ عَلَامَةً لِلْجَزْمِ فِي الْفِعْلِ الْمُضَارِعِ الْمُعْتَلِّ الْآَخِرِ، وَفِي الْأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ الْتِي رَفْعُهَا بِثَبَاتِ النُّونِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;As for the omission (of a letter) then it is a representative of &lt;em&gt;al-Jazm&lt;/em&gt; in the present tense verb that contains a final letter that is weak; such as an &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;, or &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt;, etc, and in the five verbs which are established by the presence of the &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt; to indicate it is in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6966103094558719579?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6966103094558719579/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6966103094558719579' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6966103094558719579'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6966103094558719579'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/12/translated-passages-of-al_1369.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part Four: Jazm'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7308729759232764821</id><published>2008-12-17T14:28:00.000-07:00</published><updated>2008-12-17T14:47:23.789-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part Three: Khafdh</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَلِلْخَفْضِ ثَلَاثُ عَلَامَاتٍ الْكَسْرَةُ، وَالْيَاءُ، وَالْفَتْحَةُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;As for the state of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; then it has three signs: the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign, the letter &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;, and the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَأَمَّا الْكَسْرَةُ: فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلْخَفْضِ فِي ثَلَاثَةِ مَوَاضِعَ: فِي الْاِسْمِ الْمُفْرَدِ الْمُنْصَرِفِ، وَجَمْعِ التَّكْسِيرِ الْمُنْصَرِفِ، وَفِي جَمْعِ الْمُؤَنَّثِ السَّالِمِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As for the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign then it is a representative of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; in three places; in the single noun that is conjugated, the broken plural that is conjugated (by a vowel sign), and in the sound feminine plural. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا الْيَاءُ: فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلْخَفْضِ فِي ثَلَاثَةِ مَوَاضِعَ: فِي الْأَسْمَاءِ الْخَمْسَةِ، وَفِي التَّثْنِيَةِ، وَالْجَمْعِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;As for the letter &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt; then is a representative of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; in three places; in the five nouns, the dual, and in the plural forms. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا الْفَتْحَةُ: فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلْخَفْضِ فِي الْاِسْمِ الَّذِي لَا يَنْصَرِفُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As for the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign then it is a representative of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; in the noun that is not conjugated (by a vowel sign). &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7308729759232764821?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7308729759232764821/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7308729759232764821' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7308729759232764821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7308729759232764821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/12/translated-passages-of-al_1940.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part Three: Khafdh'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8107851165422900</id><published>2008-12-17T14:12:00.000-07:00</published><updated>2008-12-17T14:17:59.370-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part Two: Nasb</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَلِلنَّصْبِ خَمْسُ عَلَامَاتٍ: الْفَتْحَةُ، وَالْأَلِفُ، وَالْكَسْرَةُ، وَاليَاءُ، وَحَذْفُ النُّونِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;As for the state of &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; then it has five signs: the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign, the letter &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt;, the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt;, the Letter &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;, and the omission of the letter &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَأَمَّا الْفَتْحَةُ فَتَكُونُ عَلَامةً لِلنَّصْبِ فِي ثَلَاثَةِ مَوَاضِعَ: فِي الْاِسْمِ الْمُفْرَدِ، وَجَمْعِ التَّكْسِيرِ، وَالْفِعْلِ الْمُضَارِعِ إِذَا دَخَلَ عَلَيْهِ نَاصِبٌ وَلَمْ يَتَّصِلْ بِآَخِرِهِ شَيْءٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;As for the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign then it is the &lt;em&gt;Asl&lt;/em&gt; and a sign of &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; in three areas: the single noun, the broken plural, and the present tense verb when a particle of &lt;em&gt;Nasb&lt;/em&gt; is connected to it and when there is nothing connected to the last letter of the verb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا الْأَلِفُ: فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلنَّصْبِ فِي الْأَسْمَاءِ الْخَمْسَةِ، نَحْوَ: "رَأَيْتُ أَبَاكَ وَأَخَاكَ" وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As for the &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; then it is a representative sign of &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; for the five nouns; &lt;em&gt;Abaa&lt;/em&gt; (father), &lt;em&gt;Akhaa&lt;/em&gt; (brother), &lt;em&gt;Hamaa&lt;/em&gt; (father-in-law), &lt;em&gt;Faa&lt;/em&gt; (mouth), and &lt;em&gt;Dhaa&lt;/em&gt; (used for one who possess something).&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا الْكَسْرَةُ: فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلنَّصْبِ فِي جَمْعِ الْمُؤَنَّثِ السَّالِمِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;As for the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign then it is a representative sign of &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; for the sound feminine plural.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا الْيَاءُ: فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلنَّصبِ فِي التَّثْنِيَةِ وَالْجَمْعِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;As for the letter &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt; then it is a representative sign of an &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt; for the dual and plural.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا حَذْفُ النُّونِ فَيَكُونُ عَلَامَةً لِلنَّصْبِ فِي الْأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ الْتِي رَفْعُهَا بِثَبَاتِ النُّونِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;As for the omission of the letter &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt; then it is a representative sign for the five verbs which are established by the presence of the &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt; to indicate it is in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8107851165422900?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8107851165422900/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8107851165422900' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8107851165422900'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8107851165422900'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/12/translated-passages-of-al_17.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part Two: Nasb'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7863837437683462150</id><published>2008-12-14T22:13:00.000-07:00</published><updated>2008-12-14T22:21:17.899-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part One: Rafu'</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابُ مَعْرِفَةِ عَلَامَاتِ اَلْإِعْرَابِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The Section on Knowledge of the Signs of &lt;em&gt;al-I’raab&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لِلرَّفْعِ أَرْبَعُ عَلَامَاتٍ : الضمة ، والواو وَالْأَلِفُ, وَالنُّونُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;As for the state of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt; then it has four signs: the &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; sign, the letter &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt;, the letter &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt;, and the letter &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَأَمَّا اَلضَّمَّةُ فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلرَّفْعِ فِي أَرْبَعَةِ مَوَاضِعَ فِي اَلِاسْمِ اَلْمُفْرَدِ, وَجَمْعِ اَلتَّكْسِيرِ, وَجَمْعِ اَلْمُؤَنَّثِ اَلسَّالِمِ, وَالْفِعْلِ اَلْمُضَارِعِ اَلَّذِي لَمْ يَتَّصِلْ بِآخِرِهِ شَيْءٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;As for the &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; sign then it is the &lt;em&gt;Asl&lt;/em&gt; and a sign of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt; in four areas: the single noun, the broken plural, the sound feminine plural, and the present tense verb that doesn’t have anything connected at the end of it.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا اَلْوَاوُ فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلرَّفْعِ فِي مَوْضِعَيْنِ فِي جَمْعِ اَلْمُذَكَّرِ اَلسَّالِمِ, وَفِي اَلْأَسْمَاءِ اَلْخَمْسَةِ, وَهِيَ أَبُوكَ, وَأَخُوكَ, وَحَمُوكَ, وَفُوكَ, وَذُو مَالٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As for the letter &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt; then it is a representative sign of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt; in two areas: the sound masculine plural and the five nouns which are &lt;em&gt;Aboo&lt;/em&gt; (father), &lt;em&gt;Akhoo&lt;/em&gt; (brother), &lt;em&gt;Hamoo&lt;/em&gt; (father-in-law), &lt;em&gt;Foo&lt;/em&gt; (mouth), and &lt;em&gt;Dhoo&lt;/em&gt; (used for one who possess something).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا اَلْأَلِفُ فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلرَّفْعِ فِي تَثْنِيَةِ اَلْأَسْمَاءِ خَاصَّةً&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As for the letter &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; then it is a representative sign of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt; in the dual form specifically.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَمَّا اَلنُّونُ فَتَكُونُ عَلَامَةً لِلرَّفْعِ فِي اَلْفِعْلِ اَلْمُضَارِعِ, إِذَا اِتَّصَلَ بِهِ ضَمِيرُ تَثْنِيَةٍ, أَوْ ضَمِيرُ جَمْعٍ, أَوْ ضَمِيرُ اَلْمُؤَنَّثَةِ اَلْمُخَاطَبَةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;As for the letter &lt;em&gt;Noon&lt;/em&gt; then it is a representative sign of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt; in the present tense verb when connected to the dual as a suffix, the plural as a suffix, and the feminine form that is being addressed as a suffix.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7863837437683462150?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7863837437683462150/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7863837437683462150' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7863837437683462150'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7863837437683462150'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/12/translated-passages-of-al_14.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: Knowledge of the Signs of al-I’raab Part One: Rafu&apos;'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3659108072100124748</id><published>2008-12-13T18:30:00.000-07:00</published><updated>2008-12-13T18:35:48.147-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: al-I'raab</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابُ اَلْإِعْرَابِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Section on &lt;em&gt;I’raab&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;strong&gt;اَلْإِعْرَابُ هُوَ تغيير أَوَاخِرِ اَلْكَلِمِ لِاخْتِلَافِ اَلْعَوَامِلِ اَلدَّاخِلَةِ عَلَيْهَا لَفْظًا أَوْ تَقْدِيرًا&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;al-I’raab&lt;/em&gt; is when the last part of the word (whether noun or verb) is changed due to the addition of the various particles that are connected to it whether by pronunciation or by implication.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَقْسَامُهُ أَرْبَعَةٌ رَفْعٌ, وَنَصْبٌ, وَخَفْضٌ, وَجَزْمٌ, فَلِلْأَسْمَاءِ مِنْ ذَلِكَ اَلرَّفْعُ, وَالنَّصْبُ, وَالْخَفْضُ, وَلَا جَزْمَ فِيهَا, وَلِلْأَفْعَالِ مِنْ ذَلِكَ اَلرَّفْعُ, وَالنَّصْبُ, وَالْجَزْمُ, وَلَا خَفْضَ فيها&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;It has four categories: &lt;em&gt;Rafu&lt;/em&gt; (indicated by the &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; sign), &lt;em&gt;Nasb&lt;/em&gt; (indicated by the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; sign), &lt;em&gt;Khafdh&lt;/em&gt; (indicated by the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign), and &lt;em&gt;Jazm&lt;/em&gt; (indicated by the &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; sign). &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Therefore the nouns will be in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt; but there will be no &lt;em&gt;Jazm&lt;/em&gt; within it. And the verbs will be in the state of &lt;em&gt;ar-Rafu&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;an-Nasb&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;al-Jazm&lt;/em&gt; but there will be no &lt;em&gt;Khafdh&lt;/em&gt; within it.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion .&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3659108072100124748?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3659108072100124748/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3659108072100124748' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3659108072100124748'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3659108072100124748'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/12/translated-passages-of-al_13.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: al-I&apos;raab'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8671671661639728832</id><published>2008-12-13T18:15:00.000-07:00</published><updated>2008-12-13T18:21:32.193-07:00</updated><title type='text'>Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Intro</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بِسْمِ اَللَّهِ اَلرَّحْمَنِ اَلرَّحِيمِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;In the Name of Allah the Beneficient, the Merciful&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اَلْكَلَامُ : هو اَللَّفْظُ اَلْمُرَكَّبُ, اَلْمُفِيدُ بِالْوَضْعِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Speech consists of (the following four conditions) pronunciation, being composed from more than one word, being beneficial in that it makes sense, and of being spoken in the pure Arabic language.} &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَأَقْسَامُهُ ثَلَاثَةٌ : اسم وَفِعْلٌ وَحَرْفٌ جَاءَ لِمَعْنًى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{It consists of three categories: a noun, a verb, and a particle which conveys meaning.}&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فَالِاسْمُ يُعْرَفُ بالخفض وَالتَّنْوِينِ, وَدُخُولِ اَلْأَلِفِ وَاللَّامِ, وَحُرُوفِ اَلْخَفْضِ, وَهِيَ مِنْ, وَإِلَى, وَعَنْ, وَعَلَى, وَفِي, وَرُبَّ, وَالْبَاءُ, وَالْكَافُ, وَاللَّامُ, وَحُرُوفُ اَلْقَسَمِ, وَهِيَ اَلْوَاوُ, وَالْبَاءُ, وَالتَّاءُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{So the noun is known by the (following signs); the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign that is written on the last letter of a word, by the appearance of the &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; sign on it, by the addition of the definite article to the noun, and by the particles that cause the noun to take a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign such as: from, towards, about, upon, in, most/few, like, to, as well as by the addition of the particles of taking an oath attached to the first part of the word like the letter &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt;, the letter &lt;em&gt;Baa&lt;/em&gt;, and the letter &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt;.}&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْفِعْلُ يُعْرَفُ بِقَدْ, وَالسِّينِ وَسَوْفَ وَتَاءِ اَلتَّأْنِيثِ اَلسَّاكِنَةِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{The verb is known by the attachment of the particles &lt;em&gt;Qad&lt;/em&gt;, the letter &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt; and its counterpart &lt;em&gt;Saufa&lt;/em&gt;, and by the addition of the feminine &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; that is connected to the last portion of the feminine verb.}&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَالْحَرْفُ مَا لَا يَصْلُحُ مَعَهُ دَلِيلُ اَلِاسْمِ وَلَا دَلِيلُ اَلْفِعْلِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;{And the particle is what is not suitably used as evidence for the noun or for what is suitably used as evidence for the verb.}&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee for the benefit of all of those Muslims striving to learn the language of our blessed religion.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8671671661639728832?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8671671661639728832/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8671671661639728832' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8671671661639728832'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8671671661639728832'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/12/translated-passages-of-al.html' title='Translated Passages of al-Aajurroomiyyah: The Intro'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8803037444578623641</id><published>2008-11-26T19:24:00.000-07:00</published><updated>2008-11-26T19:29:29.604-07:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: A Little More Information Regarding the Idhaafah</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;So in the last post we presented some speech from the Scholars of the Language concerning the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; and some valuable feedback was provided as well. Now I want to focus on what is known as المُرَكَّبُ &lt;em&gt;al-Mur&lt;/em&gt;akkab and its relationship to the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt;. The &lt;em&gt;Murakkab&lt;/em&gt; is one of the four &lt;em&gt;Quyood&lt;/em&gt; of &lt;em&gt;al-Kalaam&lt;/em&gt;. You can reference the sections of the Blog that covered this area for more detail and definition.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Murakkab&lt;/em&gt; is considered as either مُفِيد  &lt;em&gt;Mufeed&lt;/em&gt; (beneficial) or  غَيْر المُفِيد &lt;em&gt;Ghair-ul-Mufeed&lt;/em&gt; (non-beneficial). This is known completely as المُرَكَّبُ المُفِيْدُ   &lt;em&gt;al-Murakkab-ul-Mufeed&lt;/em&gt; and  المُرَكََّبُ غَيْرُ المُفِيْدِ &lt;em&gt;al-Murakkabu Ghair-ul-Mufeed&lt;/em&gt;. The &lt;em&gt;Murakkab Mufeed&lt;/em&gt; is what Ibn Aajurroom (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) meant when he said that &lt;em&gt;Kalaam&lt;/em&gt; was &lt;em&gt;Murakkab&lt;/em&gt; as it conveys a meaning. It is also known as المُرَكَّبُ الإسْنَادِي &lt;em&gt;al-Murakkab al-Isnaadee&lt;/em&gt;. The ‘&lt;em&gt;Ulamaa&lt;/em&gt; of &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; have divided the &lt;em&gt;Murakkab&lt;/em&gt; into two categories:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Category One is المُرَكَّبُ التَّام  &lt;em&gt;al-Murakkab at-Taam&lt;/em&gt; which consists of &lt;em&gt;al-Jumlah al-Ismiyyah&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;al-Jumlah al-Fi&lt;/em&gt;’liyyah. Here are examples of both:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of الجملة الإسمية  &lt;em&gt;al-Jumlah al-Ismiyyah&lt;/em&gt; is:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مُحَمَّدٌ رَسُولٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Muhammad is a Messenger. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of  الجملة الفعلية &lt;em&gt;al-Jumlah al-Fi’liyyah&lt;/em&gt; is:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أكَلَ مُحَمَّدٌ التُّفَّاحَةَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Muhammad ate the apple.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Category Two is المُرَكَّبُ النَّاقِص &lt;em&gt;al-Murakkab an-N&lt;/em&gt;aaqis which consists of two sections as well. We have  المركب التوصيفي &lt;em&gt;al-Murakkab at-Ta&lt;/em&gt;wseefee and المركب الإضافي &lt;em&gt;al-Murakkab al-Idhaafee&lt;/em&gt;. This category is not considered &lt;em&gt;al-Kalaam&lt;/em&gt; as it does not convey a complete meaning by itself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;al-Murakkab at-Tawseefee&lt;/em&gt; has a  الصفة &lt;em&gt;Sifah&lt;/em&gt; and a  الموصوف &lt;em&gt;Mawsoof&lt;/em&gt;. We say:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;شَيْخٌ عَاقِلٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;An intelligent Elder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here “wise” is the &lt;em&gt;Sifah&lt;/em&gt; (adjective) and “elder” is the &lt;em&gt;Mawsoof&lt;/em&gt; (the noun being described).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;al-Murakkab al-Idhaafee&lt;/em&gt; is the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; construction and consists of a المضاف &lt;em&gt;Mudhaaf&lt;/em&gt; and a المضاف إليه &lt;em&gt;Mudhaaf Ilayhi&lt;/em&gt;. We say:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;رَسُولُ اللهِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;A Messenger of Allah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here “messenger” is the المضاف &lt;em&gt;Mudhaaf&lt;/em&gt; and “Allah” is the  المضاف إليه &lt;em&gt;Mudhaaf Ilayhi&lt;/em&gt;. Now hopefully this will give you a deeper insight into the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; and its relationship with &lt;em&gt;at&lt;/em&gt;-&lt;em&gt;Tarkeeb&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information reference “Introducing Arabic” by brother Michael Mumisa, Chapter seven. He draws some excellent examples from &lt;em&gt;Sharh Ibn ‘Aqeel&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Awdhah al-Masaalik&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;al&lt;/em&gt;-&lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8803037444578623641?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8803037444578623641/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8803037444578623641' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8803037444578623641'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8803037444578623641'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/11/arabic-points-of-benefit-little-more.html' title='Arabic Points of Benefit: A Little More Information Regarding the Idhaafah'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8030797775257982966</id><published>2008-11-23T19:05:00.000-07:00</published><updated>2008-11-24T19:21:02.653-07:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Regarding the Idhaafah</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;This is for my brother Aboo Dhikr (&lt;em&gt;hafithahullah&lt;/em&gt;) and anyone else who may benefit from it:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In regards to the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; then there are two categories:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإضافة بمعنى اللام&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;One: The &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; that conveys the meaning of &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; like in the statement:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;غُلاَمُ زَيْدٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Zayd’s Boy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which literally means: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;غُلاَمُ لِزَيْدٍ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The boy who belongs to Zayd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإضافة بمعنى مِنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Two: The &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; that conveys the meaning of &lt;em&gt;Min&lt;/em&gt; like in the statement:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ثَوْبُ خَزٍّ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;A garment of silk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which literally means:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ثَوْبُ مِنْ خَزٍّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;A garment made from silk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now one may ask, why is the &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; omitted from the &lt;em&gt;Mudhaaf&lt;/em&gt; and the &lt;em&gt;Mudhaaf&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Ilayhi&lt;/em&gt; is given a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign? The answer is due to the fact that the omission of the &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; denotes what is called الإنفصال &lt;em&gt;al-Infisaal&lt;/em&gt;. This means “separation” and “distinction” due to its isolation. The &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; denotes what is called الإتّصال &lt;em&gt;al-Ittisaal&lt;/em&gt;. This means “connection”. So the exsistence of something which connects (the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt;) and separates (the &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt;) all at one time is impossible..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; of the &lt;em&gt;Mudhaaf&lt;/em&gt; &lt;em&gt;Ilayhi&lt;/em&gt; then that is because the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; consists of the two aforementioned categories, the meaning of &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; or the meaning of &lt;em&gt;Min&lt;/em&gt; which are both omitted when the nouns are combined. So the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; acts in the same manner as if the two prepositions were not omitted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let’s take a look at some examples without the vowel signs: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وجه زيد&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Zayd’s Face.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يد عمرو&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;Amroo’s Hand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are these two sentences &lt;em&gt;Idhaafah’s&lt;/em&gt; based on the meaning of &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; or on the meaning of &lt;em&gt;Min&lt;/em&gt;? They are based on the meaning of &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt;. Why? Because the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; that conveys the meaning of &lt;em&gt;Min&lt;/em&gt; can have the second noun describe the first noun. So you can say ثَوْبُ خَزٍّ “a garment of silk” as ثَوْبٌ خَزٌّ “a silk garment” because “silk” here is an adjective to “garment”. As for the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; that is based on the meaning of &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; then it is not permissible in the Arabic language to make the second noun an adjective to the first one. You can’t say غُلاَمُ زَيْدٍ “Zayd’s boy” as غُلاَمٌ زَيْدُ “Zayd boy”. Zayd cannot be an adjective to the boy like you could with the last example. So whenever we find a construction like وجه زيد “Zayd’s face” then it is not permissible to make the second noun an adjective to the first and if that is the case then we know it is the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; that conveys the meaning of &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; and not the meaning of &lt;em&gt;Min&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some examples see if you can tell which category these &lt;em&gt;Idhaafaat&lt;/em&gt; belong to, the meaning of &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; or the meaning of &lt;em&gt;Min&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كِتَابُ اللهِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;The book of Allah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;خَاتمُ ذَهَبٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The ring of gold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إبْنُ محمدٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The son of Muhammad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more in depth information on this topic reference Imaam al-Anbaaree’s (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) classic “&lt;em&gt;Asraar-ul-‘Arabiyyah&lt;/em&gt;” pages 206 – 207 &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8030797775257982966?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8030797775257982966/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8030797775257982966' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8030797775257982966'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8030797775257982966'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/11/arabic-points-of-benefit-regarding.html' title='Arabic Points of Benefit: Regarding the Idhaafah'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-113482026994045227</id><published>2008-09-30T15:23:00.000-06:00</published><updated>2008-11-23T19:21:53.489-07:00</updated><title type='text'>The F Word: When Arabic Grammar is used as Satire</title><content type='html'>Some years ago I had come across the following cartoon in an Online Arabic newspaper. Arabic is one of those rare languages that can be used in almost every mode of expression from politics to mathematics to satire without the use of caricatures (even though it is widely used in Arabic Media today despite the prophetic prohibition to do so!). This cartoon is the perfect example where the basic rules of Arabic grammar specifically from the science of &lt;em&gt;Sarf&lt;/em&gt; (the linguistic science of noun and verb conjugation) were used for humor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SOKZ81YsmbI/AAAAAAAAA8k/Dz026S-ish4/s1600-h/the+F+Word.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5251929385869285810" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SOKZ81YsmbI/AAAAAAAAA8k/Dz026S-ish4/s400/the+F+Word.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; Can you understand the meaning? I would love to hear your comments and grammatical explanations all of this week. I will tell you the meaning next Saturday &lt;em&gt;inshaAllah&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;(Update: Sunday November 23, 2008)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;May Allah reward Sister Nikki who commented:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Assalaamu Alaykum&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;The letters fa, ayn, laam, are the first letters in each of Palestine, Iraaq, and Lebanon. The cartoon writes the names of those countries within the word fi'l, then says "mabnee lil majhool" - i.e. passive (verb) - to express how they feel about the situation going on in these countries and how the world's response towards that is...well, passive! Allaah knows best.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the exact meaning of the cartoon. &lt;em&gt;Baaraka Allahu Feehaa&lt;/em&gt;!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-113482026994045227?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/113482026994045227/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=113482026994045227' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/113482026994045227'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/113482026994045227'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/09/f-word-when-arabic-grammar-is-used-as.html' title='The F Word: When Arabic Grammar is used as Satire'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SOKZ81YsmbI/AAAAAAAAA8k/Dz026S-ish4/s72-c/the+F+Word.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2303835651356320208</id><published>2008-09-25T15:18:00.000-06:00</published><updated>2008-09-25T15:19:19.905-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Al-Masdar as-Sinaa’iee (A Verbal Noun crafted from another Arabic word used to describe itself)</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;strong&gt;المصدر الصّناعيّ&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Al-Masdar as-Sinaa’iee&lt;/em&gt; (A Verbal Noun crafted from another Arabic word used to describe itself)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هو مصدرٌ يُصاغُ من الأسماءِ الجامدةِ أو المشتقّةِ بزيادةِ ياءٍ مشدّدةٍ مفتوحةٍ وتاءٍ مربوطةٍ على آخرِ هذهِ الأسماءِ، مثال:إنسانٌ- إنسانيّةٌ،جدارٌ- جداريّةٌ.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It is a &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (Verbal Noun) that is composed from the nouns that are &lt;em&gt;Jaamidah&lt;/em&gt; (an inanimate noun) or &lt;em&gt;Mushtaqqah&lt;/em&gt; (a noun derived from another word) with the addition of the &lt;em&gt;Yaa Mushaddidah Maftoohah&lt;/em&gt; and the &lt;em&gt;Taa Marbootah&lt;/em&gt; attached to the end of these nouns like &lt;em&gt;Insaan&lt;/em&gt; (a person, a man) becomes &lt;em&gt;Insaaniyyah&lt;/em&gt; (humanity, having to do with the human race) and &lt;em&gt;Jidaar&lt;/em&gt; (a wall) becomes &lt;em&gt;Jidaariyyah&lt;/em&gt; (having to do with a wall construction).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;Taken from: Arabic Grammar Made Easy By: ‘Abdul-Lateef as-Sa’eed page 11.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Translated by Aboo ‘Imraan Maldonado al-Mekseekee&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2303835651356320208?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2303835651356320208/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2303835651356320208' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2303835651356320208'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2303835651356320208'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/09/arabic-points-of-benefit-al-masdar-as.html' title='Arabic Points of Benefit: Al-Masdar as-Sinaa’iee (A Verbal Noun crafted from another Arabic word used to describe itself)'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5843143776760927048</id><published>2008-09-25T15:13:00.000-06:00</published><updated>2008-09-25T15:15:38.708-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: The Difference between al-Qu'ood and al-Juloos</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNv_Pm4f7bI/AAAAAAAAA78/LCrgFGp_cAQ/s1600-h/chair.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5250070434231086514" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNv_Pm4f7bI/AAAAAAAAA78/LCrgFGp_cAQ/s200/chair.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;لا تقل للواقف اجلس وقل اقعُد، فالقعود انتقال من علو إلى سُفلٍ وتقول اجلس للمضطجع، فالقعود من وقوف والجلوس من اضطجاع، وما في معناه&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;{Do not say to the one who is standing &lt;span style="font-size:130%;"&gt;اجلس&lt;/span&gt; “&lt;em&gt;Ijlis&lt;/em&gt;” (the Arabic command for: Sit) rather say &lt;span style="font-size:130%;"&gt;اقعُد&lt;/span&gt;“&lt;em&gt;Uq’ud&lt;/em&gt;” (Another Arabic command for: Sit). &lt;span style="font-size:130%;"&gt;القعود&lt;/span&gt; &lt;em&gt;al-Qu’ood&lt;/em&gt; (the verbal noun for Sitting) is the transition from being elevated to lowering one’s self. You use &lt;span style="font-size:130%;"&gt;اجلس&lt;/span&gt; “&lt;em&gt;Ijlis&lt;/em&gt;” for the one who is &lt;span style="font-size:130%;"&gt;مضطجع&lt;/span&gt; reclining or lying down, therefore &lt;span style="font-size:130%;"&gt;القعود&lt;/span&gt; &lt;em&gt;al-Qu’ood&lt;/em&gt; is from &lt;span style="font-size:130%;"&gt;وقوف&lt;/span&gt; &lt;em&gt;Wuqoof&lt;/em&gt; (the verbal noun for Standing) and &lt;span style="font-size:130%;"&gt;الجلوس&lt;/span&gt; &lt;em&gt;al-Juloos&lt;/em&gt; (another verbal noun for Sitting) is for &lt;span style="font-size:130%;"&gt;اضطجاع&lt;/span&gt; the one in the state of reclining or laying down.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From the book "&lt;em&gt;Idmaan at-Turooq li-Ma’rifat-il-Furooq&lt;/em&gt;” by ash-Shaykh Aboo Ammaar Yaasir al-‘Adanee (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;hafithahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;) &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.misrsalaf.com/vb/showthread.php?t=5635"&gt;&lt;strong&gt;Arabic Source&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5843143776760927048?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5843143776760927048/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5843143776760927048' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5843143776760927048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5843143776760927048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/09/arabic-points-of-benefit-difference.html' title='Arabic Points of Benefit: The Difference between al-Qu&apos;ood and al-Juloos'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNv_Pm4f7bI/AAAAAAAAA78/LCrgFGp_cAQ/s72-c/chair.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8759043361311938361</id><published>2008-09-18T15:38:00.000-06:00</published><updated>2008-09-19T11:50:00.085-06:00</updated><title type='text'>Arabic Pronouns: My/Our (Video) &amp; Link to Series 1-6</title><content type='html'>The following is a very beneficial video series I found on You Tube to help in learning the Arabic Pronouns. Please keep in mind that I did not make this series, credit goes to the brother who posted it on You Tube. I will include the link to his page below the series.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OGIhddAjOgc&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/OGIhddAjOgc&amp;hl=en&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/user/AskAnArab"&gt;&lt;strong&gt;Click Here to Go to the Series 1-6&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8759043361311938361?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8759043361311938361/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8759043361311938361' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8759043361311938361'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8759043361311938361'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/09/arabic-pronouns-myour-video-part-1.html' title='Arabic Pronouns: My/Our (Video) &amp; Link to Series 1-6'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7040290237599385555</id><published>2008-09-18T12:35:00.000-06:00</published><updated>2008-09-18T12:56:25.028-06:00</updated><title type='text'>Is it Masculine or Feminine?</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأُذُنُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(Ear) is feminine and its (&lt;em&gt;Tasgheer&lt;/em&gt;) dimunitive is:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أُذَيْنَة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Its plural is:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;آذَان&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;This is used for either a إنْسَان  person,  دَلْوٌ  a bucket, or  كَوْز  a mug.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7040290237599385555?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7040290237599385555/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7040290237599385555' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7040290237599385555'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7040290237599385555'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/09/is-it-masculine-or-feminine.html' title='Is it Masculine or Feminine?'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8291531300848283171</id><published>2008-09-17T11:10:00.000-06:00</published><updated>2008-09-17T12:04:49.409-06:00</updated><title type='text'>Aajurroomiyyah Book Review: al-Qawaa'id un-Nahawiyyah</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNFEI_YhT_I/AAAAAAAAA6g/IWWSaFcYeic/s1600-h/003.jpg"&gt;&lt;/a&gt;I had received this book from my brother Aboo ‘Abdillah and his wife Umm Kutubah may Allah bless them both some time ago but since I was in the process of packing to move from Atlanta to go overseas I never found time to read it. At the last minute my mom wanted me to visit her back home in El Paso before I headed abroad since I had not seen her in almost 5 years. It was going to be a short visit with an itinerary; leave Thursday afternoon from Hartsfield Airport to Denver International for a 3 hour flight then switch planes from there to El Paso Airport for a 2 hour flight. That would give me a total of 5 hours of reading time in between flying and delays.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;I grabbed my Quraan and began scratching my head….hmmm, which other book do I want to take? I mean I didn’t have a lot since I had sold my entire library but still it was hard to choose. Then out of nowhere I noticed a book with no title on the spine. I don’t know about you but when I see a book with no spine I have to find out which book it is! Lo and behold there it was! The new book that Aboo ‘Abdillah and Umm Kutubah had sent me.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNE6t6-P1fI/AAAAAAAAA6Y/ZBig-RhL40A/s1600-h/001.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5247039601462203890" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNE6t6-P1fI/AAAAAAAAA6Y/ZBig-RhL40A/s400/001.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I quickly threw it into my suitcase and headed out to the airport. I intended to read the entire book to and from El Paso but as we go into the book review you will see why I only got the opportunity to skim through it. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;The title of the book is &lt;em&gt;al-Qawaa’id an-Nahawiyyah lil-Baadiee fee al-Lughat-il-‘Arabiyyah&lt;/em&gt;. It is written by Umm Salamah al-‘Abbaasiyyah as-Salafiyyah and has a foreword by Aboo ‘Abdillah Ahmad bin Thaabit al-Wasaabee who is an Arabic grammar teacher in &lt;em&gt;Daar-ul-Hadeeth&lt;/em&gt;, Dammaaj, Yemen. Two companies shared in printing the book; &lt;em&gt;Maktabah al-Imaam al-Waad’iee&lt;/em&gt; in San’aa and &lt;em&gt;Daar ‘Umar bin al-Khattaab&lt;/em&gt; in Cairo. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNFEI_YhT_I/AAAAAAAAA6g/IWWSaFcYeic/s1600-h/003.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5247049962107260914" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNFEI_YhT_I/AAAAAAAAA6g/IWWSaFcYeic/s400/003.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; The book is soft cover and consists of 160pages. It starts with Shaykh Ahmad’s foreword, the author’s introduction, her thanks to those who assisted her and then she starts the book. There are twenty two principles along with exercises for each principle. If a principle needs more clarification she breaks it into sections adding more insight. The book is then concluded with a reference section of the classical works of &lt;em&gt;an-N&lt;/em&gt;ahw that the Shaykhah arranged her book from and then it ends with an index. &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNE6VdgWW4I/AAAAAAAAA6I/8dMyrERTqZs/s1600-h/002.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5247039181235313538" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNE6VdgWW4I/AAAAAAAAA6I/8dMyrERTqZs/s400/002.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I did encounter a couple of typos but the typeset is beautiful and easy on the eyes. This book demands that you do the exercises at the end of each lesson in order to enhance comprehension. This is what prevented me from completing the book while on the flight since I had no notebook or pencils to write with. Also for those doing Madinah Book Two and Three then you will have few problems understanding the lessons and principles as the Shaykhah used very clear and understandable terminology. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;This book is a textbook in itself and can be used in classroom settings for Arabic &amp;amp; Islamic studies. I enjoyed it and hope to complete the exercises at a later time. May Allah bless the author and grant her the highest place in Jannah for her outstanding work. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8291531300848283171?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8291531300848283171/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8291531300848283171' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8291531300848283171'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8291531300848283171'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/09/aajurroomiyyah-book-review-al-qawaaid.html' title='Aajurroomiyyah Book Review: al-Qawaa&apos;id un-Nahawiyyah'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SNE6t6-P1fI/AAAAAAAAA6Y/ZBig-RhL40A/s72-c/001.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5161385617462778024</id><published>2008-08-23T15:04:00.000-06:00</published><updated>2008-08-23T15:41:16.758-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Keeping a Good Notebook Part 2</title><content type='html'>I had mentioned the importance of keeping a good notebook in my last Arabic points of benefit entry.  Today I wanted to share some of my other study methods in the hopes that someone out there will benefit from it. As you may or may not know I have a lot of online books available for my Muslim brothers and sisters to read from. I myself print out a lot of these books and bind them for my own personal studies into folders or notebooks.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB-O5DGwSI/AAAAAAAAA3k/dTj-WMzFesI/s1600-h/Notebooks+001.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5237825160929001762" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB-O5DGwSI/AAAAAAAAA3k/dTj-WMzFesI/s400/Notebooks+001.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; For example there is a very good series out there that teaches &lt;em&gt;Sarf&lt;/em&gt; using the English medium called in Arabic "&lt;em&gt;Min Kunooz as-Sarf&lt;/em&gt;" which has been translated as "From the Treasures of Arabic Morphology". It is a great book and I recommend you go through it to strengthen your &lt;em&gt;Sarf&lt;/em&gt; skills. After you complete this course you should be able to read ash-Shaykh, an-Nahawee, al-Azharee, Muhammad Muhyee-ud-Deen 'Abdil-Hameed's "&lt;em&gt;Duroos Fee Tasreef&lt;/em&gt;" with minimal difficulty. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Here are some images of the course that I printed out and binded after hole punching it. It is time consuming but the end result is immense. What works out is that you can write all of your notes and lessons on the printout itself without having to get a notebook for it. I have a link for this course and other similar ones on the blog so reference it if you wish.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB90GZRnAI/AAAAAAAAA3c/Xj8PbBvW-wU/s1600-h/Notebooks+002.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5237824700655180802" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB90GZRnAI/AAAAAAAAA3c/Xj8PbBvW-wU/s400/Notebooks+002.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Blank pages are ideal for exercises and points of benefit as well. Since this particular course was 358 pages I had to bind it in 2 notebooks so it wouldnt be so bulky. I just listed one as volume one and the other as volume two. You can put it on your bookshelf when you are not using it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB9X70Vw6I/AAAAAAAAA3U/9BQj4VUDESI/s1600-h/Notebooks+003.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5237824216779572130" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB9X70Vw6I/AAAAAAAAA3U/9BQj4VUDESI/s400/Notebooks+003.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I took The &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; Chart Book I created and printed it out in color and put it in a small binder folder. When I saw how nice it looked I decided that one day I may print it professionally for others to benefit from and with Allah I seek all assistance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB9AJ92VvI/AAAAAAAAA3M/rSo5HTl7_bw/s1600-h/Notebooks+005.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5237823808260691698" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB9AJ92VvI/AAAAAAAAA3M/rSo5HTl7_bw/s400/Notebooks+005.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;The color coding really reinforces the main points of the &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt;. I wonder what Ibn Aajurroom (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) would think if he saw his text in chart form?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB8mGBNlxI/AAAAAAAAA3E/j4NvAqryPFI/s1600-h/Notebooks+006.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5237823360524457746" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB8mGBNlxI/AAAAAAAAA3E/j4NvAqryPFI/s400/Notebooks+006.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; So this is just a suggestion of what you can do with the online books and study aids. I hope it will be affordable and cost effective as I myself am an extremely poor person and I do not have a lot of money to purchase all of the books I see and read and to Allah Alone I complain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB72mCdYAI/AAAAAAAAA28/mpkVYNE4yuA/s1600-h/Notebooks+008.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5237822544485900290" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB72mCdYAI/AAAAAAAAA28/mpkVYNE4yuA/s400/Notebooks+008.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; One more thing, those long legal pads that come 3 in a pack at Walmart or other places are great for notes as well. Here are my notes from &lt;em&gt;Qawl-ul-Mufeed&lt;/em&gt;. And of course a good clipboard will secure them and keep them safe from spills, food, dirt, etc. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5161385617462778024?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5161385617462778024/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5161385617462778024' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5161385617462778024'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5161385617462778024'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/08/arabic-points-of-benefit-keeping-good.html' title='Arabic Points of Benefit: Keeping a Good Notebook Part 2'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SLB-O5DGwSI/AAAAAAAAA3k/dTj-WMzFesI/s72-c/Notebooks+001.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8912501796943390281</id><published>2008-08-01T23:05:00.000-06:00</published><updated>2008-08-01T23:54:24.379-06:00</updated><title type='text'>To Baabun or not to Baabun</title><content type='html'>In most Arabic texts you will find the word&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;listed at the begining of each title. When used like this then it can mean 'chapter' or 'section'. The Scholars of the Arabic language have mentioned that this can be read in the following two manners;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The first manner is that you read the word with &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; and then proceed with the title of that section. For example in &lt;em&gt;Kitaab-ut-Tawheed&lt;/em&gt; we find a chapter entitled: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابٌ بَيَانُ شَيْئٍ مِنْ أنْوَاعِ السِّحْرِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Notice that the word &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Baab&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; is read with &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; and then the title immediately after is read as if the word &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Baab&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; was not there. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The second manner is that you read the word &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Baab&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; as if it were an &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; construction like this: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بَابُ بَيَانِ شَيْئٍ من أنواع السحر&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Now here the &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt; is removed and the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Baab&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; is read as if it were the first portion of the &lt;em&gt;Idhaafah&lt;/em&gt; construction. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The Scholars of the Arabic language also mention that the first manner is the best way to read. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Thumb through some of your Arabic books of the Scholars and look for the chapters begining with the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Baab&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; and practise reading them in both manners outlined below. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Aboo 'Imraan al-Mekseekee&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8912501796943390281?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8912501796943390281/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8912501796943390281' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8912501796943390281'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8912501796943390281'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/08/to-baabun-or-not-to-baabun.html' title='To Baabun or not to Baabun'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-716320597404060132</id><published>2008-08-01T20:27:00.000-06:00</published><updated>2008-08-01T20:36:16.777-06:00</updated><title type='text'>On Occupying One's Self with the Dunyaa instead of Learning Arabic</title><content type='html'>A Man once said to al-Hasan al-Basree (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;):&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يَا &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;أبُو&lt;/span&gt; سَعِيْدٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;"O' Aboo Sa'eed!"&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;So he responded:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كَسْبُ الدَّرَاهِمِ شَغَلَكَ عَنْ أنْ تَقُولَ يَا &lt;span style="color:#3333ff;"&gt;أبَا&lt;/span&gt; سَعِيْدٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;"The earning of &lt;em&gt;Dirhams&lt;/em&gt; has occupied you from (correctly) saying 'O' Abaa Sa'eed'."&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-716320597404060132?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/716320597404060132/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=716320597404060132' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/716320597404060132'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/716320597404060132'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/08/when-occupying-ones-self-with-dunyaa.html' title='On Occupying One&apos;s Self with the Dunyaa instead of Learning Arabic'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7855092318579155527</id><published>2008-08-01T20:21:00.000-06:00</published><updated>2008-08-01T20:25:09.362-06:00</updated><title type='text'>On Making Grammatical Errors in Arabic</title><content type='html'>'Abdul-Maalik (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) once said:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اللَّحْنُ فِي الكَلاَمِ أقْبَحُ مِنْ آثَارِ الجُدَرِي فِي الوَجْه&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;"Grammatical Errors made while speaking are uglier than the scars of chickenpox left on one's face."&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7855092318579155527?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7855092318579155527/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7855092318579155527' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7855092318579155527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7855092318579155527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/08/on-making-grammatical-errors-in-arabic.html' title='On Making Grammatical Errors in Arabic'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6067467223804349996</id><published>2008-07-31T19:39:00.000-06:00</published><updated>2008-07-31T19:50:52.838-06:00</updated><title type='text'>The Likeness of the One who doesn't learn an-Nahw</title><content type='html'>Shu'bah (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) once said:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَثَلُ الَّذِي يَحْفَظُ بَلْ يَتَعَلَّمُ الحَدِيْثَ و لا يتعلّمُ النَّحْوَ مثل السرير لا رأسَ له&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;"The likeness of one who memorizes, rather he learns the prophetic narrations but does not learn &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; is like the bed with no headboard."&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6067467223804349996?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6067467223804349996/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6067467223804349996' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6067467223804349996'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6067467223804349996'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/07/likeness-of-one-who-doesnt-learn-nahw.html' title='The Likeness of the One who doesn&apos;t learn an-Nahw'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8575663686358885202</id><published>2008-07-31T19:28:00.000-06:00</published><updated>2008-07-31T19:36:35.203-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Concerning the Fifth and Sixth Masdars</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المصدر الخماسيّ والسّداسيّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;Al-Masdar al-Kkhumaasee&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;al-Masdar al-Sudaasee&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;(The verbal noun that is derived from a root of five and six Arabic letters)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هما مصدرانِ قياسيانِ، لهما أوزانٌ متعددةٌ،يمكنُ اختصارها بالملاحظاتِ الآتيةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Both &lt;em&gt;Masdars&lt;/em&gt; (verbal nouns) are considered &lt;em&gt;Qiyaasee&lt;/em&gt; (based on certain patterns dictated by the type of verb it is) having numerous form patterns, the following examples will be given in brief:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;-إذا كانَ الفعلُ مبدوءاً بتاءٍ جاءَ مصدرُه على وزنِ فعلِه مع ضمِّ ما قبلِ آخرِه،مثال:تجمْهَرَ- تجَمْهُراً،إلاّ إذا كانَ مختوماً بألفٍ مقصورةٍ فتُقلبُ في المصدرِ ياءً ويُكسر ما قبلها،مثال :تبدَّى- تبدِّيا&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;1) When the verb begins with the Arabic letter &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based on the exact form of its verb only with a &lt;em&gt;Dhammah&lt;/em&gt; placed on the second to last Arabic letter of the word like: &lt;em&gt;Tajmahara&lt;/em&gt; (to gather together) being the verb and &lt;em&gt;Tajamhur&lt;/em&gt; (Gathering) being the verbal noun, unless it ends with an &lt;em&gt;Alif Maqsoorah&lt;/em&gt; in which case the &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will have a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; placed on the second to last letter of the verbal noun and becomes a &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt; like &lt;em&gt;Tabaddaa&lt;/em&gt; (he dwelt in the desert) &lt;em&gt;Tabaddiyu&lt;/em&gt; (Dwelling in the Desert).&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt; إذا كانَ الفعلُ مبدوءاً بهمزةٍ جاءَ مصدرُه على وزنِ فعلِه معَ إضافةِ ألفٍ قبلَ آخرِه، مثال:اطمأنَّ- اطمئناناً، إلاّ إذا كانَ آخرُه منتهياً بألفٍ مقصورةٍ فتُقلبُ همزةً، مثال: انتهى- انتهاءً&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;2) When the verb begins with a &lt;em&gt;Hamzah&lt;/em&gt; its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based on the exact form of its verb in addition to an &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; before the last letter of the word like &lt;em&gt;itmaanna&lt;/em&gt; (to take it easy) &lt;em&gt;Itmainaan&lt;/em&gt; (Tranquility) unless the last letter ends with an &lt;em&gt;Alif Maqsoorah&lt;/em&gt; then it is converted into a &lt;em&gt;Hamzah&lt;/em&gt; like &lt;em&gt;intahaa&lt;/em&gt; (to end) &lt;em&gt;Intihaa’u&lt;/em&gt; (Completion).&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;-إذا كانَ الفعلُ معتلَّ العينِ، حذفت عينُهُ في المصدرِ وعُوّضت بتاءٍ مربوطةٍ في آخرِهِ. مثالٌ: استفادَ: استفادةً&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;When the verb is &lt;em&gt;Mu’tall-ul-‘A&lt;/em&gt;yn (A weak verb in which the middle letter is either a &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt; or a &lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;) then the middle letter in the &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) is replaced with a &lt;em&gt;Taa Marbootah&lt;/em&gt; like &lt;em&gt;istafaada&lt;/em&gt; (to seek benefit) &lt;em&gt;Istifaadah&lt;/em&gt; (Beneficial).&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يعملُ المصدرُ عملَ فعلِه فيرفعُ فاعلاً،مثال:يعجبُني أداؤُكَ الواجبَ. الواجبَ: مفعولٌ به للمصدرِ أداؤُك منصوبٌ وعلامةُ نصبِه الفتحةُ الظّاهرةُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) works like its verb form and is the “Doer” of the action it describes like in the sentence:&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;يعجبُني أداؤُكَ الواجبَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;“Your completion of the assignment pleases me.”&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Here the word &lt;em&gt;al-Waajib&lt;/em&gt; (Assignment) is the &lt;em&gt;Mafu’ool bihi&lt;/em&gt; (the object that the action has affected) due to the &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) &lt;em&gt;Adaauka&lt;/em&gt; (Your completion or your performance of) and &lt;em&gt;al-Waajib&lt;/em&gt; is &lt;em&gt;Mansoob&lt;/em&gt; (meaning that it takes a &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; on the &lt;em&gt;Baa&lt;/em&gt;) which is indicated by the line on top of the &lt;em&gt;Baa&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Taken from: &lt;strong&gt;Arabic Grammar Made Easy&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;By: ‘Abdul-Lateef as-Sa’eed pages 10 - 11&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan Maldonado al-Mekseekee&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8575663686358885202?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8575663686358885202/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8575663686358885202' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8575663686358885202'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8575663686358885202'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/07/arabic-points-of-benefit-concerning.html' title='Arabic Points of Benefit: Concerning the Fifth and Sixth Masdars'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2403261695817689363</id><published>2008-07-12T18:36:00.001-06:00</published><updated>2008-07-12T18:59:50.442-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Keeping a Good Notebook</title><content type='html'>In my quest to learn the Arabic language I have utilized many methods to memorize vocabulary from writing on index cards to taping my voice and listening to the words on the way to work. There are so many ways to learn Arabic that all of them cannot be cited here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of my favorite learning methods is making up homemade dictionaries out of composition books. Take my “&lt;em&gt;Kitaab-ul-Ajsaam&lt;/em&gt;” (the Book of the Body Parts) homemade dictionary for instance. I thumbed through the entire Hans Wehr and wrote body parts and thier plural forms in a note book. Then I drew a picture for each body part or some small sketch of the body part to remember the word. Here are examples of some of the pages. Mind you it is not the best art or the fanciest handwriting but the intention is to engrave the Arabic meaning of the word by associating it with a picture. Avoid translating and just learn the Arabic word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also find it more fun to use writing tools that I enjoy writing with like sharpies, markers, uni-balls, etc. After collecting these words go through the &lt;em&gt;Quraan&lt;/em&gt;, the books of &lt;em&gt;Hadeeth&lt;/em&gt; and other Arabic texts and look for these words. Write the sentences from those texts next to the word and understand its meaning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOVo6K-NI/AAAAAAAAA10/EtM4fnMbtzA/s1600-h/Kitaab+Ajsaam+Cover.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5222291376578427090" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOVo6K-NI/AAAAAAAAA10/EtM4fnMbtzA/s400/Kitaab+Ajsaam+Cover.jpg" border="0" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;/a&gt;(Front cover of the &lt;em&gt;Kitaab-ul-Ajsaam&lt;/em&gt; notebook)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlO0NUsVBI/AAAAAAAAA2c/qH0oL6m8vIk/s1600-h/Mustache.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5222291901749416978" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlO0NUsVBI/AAAAAAAAA2c/qH0oL6m8vIk/s400/Mustache.jpg" border="0" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;/a&gt;(Here are some quick skecthes and words for parts of the face.)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOvsajIeI/AAAAAAAAA2U/CSn_EUWuDwQ/s1600-h/Leg.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5222291824196133346" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOvsajIeI/AAAAAAAAA2U/CSn_EUWuDwQ/s400/Leg.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;(This one covers the leg and foot and some sentences I wrote from several &lt;em&gt;Hadeeth&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Fiqh&lt;/em&gt; books.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOmypBheI/AAAAAAAAA2M/ImLN1JBTb9o/s1600-h/Head.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5222291671248635362" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOmypBheI/AAAAAAAAA2M/ImLN1JBTb9o/s400/Head.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; (Parts of the face and head.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOhWXOCKI/AAAAAAAAA2E/L67hS1XA6n8/s1600-h/Eye.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5222291577758419106" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOhWXOCKI/AAAAAAAAA2E/L67hS1XA6n8/s400/Eye.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(A skecth of the eye and some of it's components.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlObuHAy9I/AAAAAAAAA18/dTM-EG9vThA/s1600-h/Hand.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5222291481053678546" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlObuHAy9I/AAAAAAAAA18/dTM-EG9vThA/s400/Hand.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;(Parts of the hand.)&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2403261695817689363?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2403261695817689363/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2403261695817689363' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2403261695817689363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2403261695817689363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/07/arabic-points-of-benefit-keeping-good.html' title='Arabic Points of Benefit: Keeping a Good Notebook'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SHlOVo6K-NI/AAAAAAAAA10/EtM4fnMbtzA/s72-c/Kitaab+Ajsaam+Cover.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-4623652205746124462</id><published>2008-05-17T14:55:00.001-06:00</published><updated>2011-07-01T10:41:35.542-06:00</updated><title type='text'>The Arabic Language is from the Religion</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;إنَّ اللُغَةَ العَرَبِيةَ مِنَ الدِّيْنِ وَ مَعْرِفَتُهَا فَرْضٌ وَاجِبٌ فَإنَّ فَهْمَ الكِتَابِ وَ السُّنَّةِ فَرْضٌ وَ لاَ يُفْهَمُ إلاَّ بِاللُغَةِ العَرَبِيةِ وَ مَا لاَ يَتِمُّ الوَاجِبُ إلاَّ بِهِ فَــــــــهُوَ وَاجِبٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“Indeed the Arabic language is from the Religion, knowing it is an obligatory obligation, understanding the Book and the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sunnah &lt;/span&gt;is obligatory, it is not understood except by way of the Arabic language, and an obligation is not complete except by it therefore making it obligatory (to learn) .”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ibn Taymiyyah&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-4623652205746124462?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/4623652205746124462/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=4623652205746124462' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4623652205746124462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4623652205746124462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/importance-of-arabic-language.html' title='The Arabic Language is from the Religion'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6643608040080896458</id><published>2008-05-17T14:52:00.000-06:00</published><updated>2008-05-17T14:54:53.062-06:00</updated><title type='text'>About Inclining Towards the non-Arabic Languages</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;مَا جَهِلَ النَّاسُ وَ لاَ اخْتَلَفُواْ إلاَّ لِتَرْكِهِمْ لِسَانَ العَرَبِ وَ مَيْلِهِمْ إلَى لِسَانِ أرَسْطَطَالِيْس&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;“The Muslims would not have become ignorant or differed with one another if they had not abandoned the language of the Arabs and inclined towards the language of Aristotle.”&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Imaam ash-Shaafi’ee&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;)&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6643608040080896458?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6643608040080896458/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6643608040080896458' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6643608040080896458'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6643608040080896458'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/about-inclining-towards-non-arabic.html' title='About Inclining Towards the non-Arabic Languages'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5730830749172856563</id><published>2008-05-16T09:23:00.000-06:00</published><updated>2008-05-16T09:25:38.871-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Replying to the Negative is done with the Affirmative</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إجابة النفي تكون بالإثبات&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Replying to the Negative is done with the Affirmative&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فإذا قيل لك : ألم تأكل ؟&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;When it is said to you, “Are you not eating?”&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وأنت لم تأكل&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;And you are not eating…&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فقل : نعم , لم آكل&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Say, “Yes, I am not eating.”&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ولا تقل : لا , لم آكل&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Do not say, “No, I am not eating.”&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;Translated by Aboo 'Imraan al-Mekseekee&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5730830749172856563?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5730830749172856563/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5730830749172856563' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5730830749172856563'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5730830749172856563'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/arabic-points-of-benefit-replying-to.html' title='Arabic Points of Benefit: Replying to the Negative is done with the Affirmative'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2733810180849800615</id><published>2008-05-16T09:16:00.000-06:00</published><updated>2008-05-16T09:19:40.358-06:00</updated><title type='text'>Arabic Word of the Week</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl" style="FONT-WEIGHT: bold;font-family:';font-size:180%;"  &gt;عَيْبٌ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;&lt;?xml:namespace prefix = o /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;A fault, a defect, an imperfection, a blemish, a flaw, a shortcoming, shame, disgrace. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;The plural form is: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl" style="FONT-WEIGHT: bold;font-family:';font-size:180%;"  &gt;عُيُوبٌ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;In &lt;i&gt;Sullam-ul-Wusool&lt;/i&gt; we find the following usage of the word: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="NormalPar" style="FONT-WEIGHT: bold; TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl"  style="font-family:';"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إنِّي بِاليَقِينِ أشْهَدْ&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="NormalPar" style="FONT-WEIGHT: bold; TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl"  style="font-family:';"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;شَهَادَةَ الإخْلاَصِ أنَّ لاَ يُعْبَدْ&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="NormalPar" style="FONT-WEIGHT: bold; TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl"  style="font-family:';"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بِالحَقِّ مَأْلُوهٌ سِوَى الرَّحْمَنِ&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="NormalPar" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl"  style="font-family:';"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;مَنْ جَلَّ عَنْ &lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold;color:red;" &gt;عَيْبٍ&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt; وَ عَنْ نُقْصَانِ&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;{With certainty I bear witness, a testification of sincerity that none is rightfully taken as a focal point of worship except ar-Rahman, the One Who is Free from shortcoming and imperfection.}&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;Ar-Raazee &lt;span style="font-size:100%;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;) &lt;/span&gt;says in &lt;i&gt;Mukhtaar-us-Sihaah&lt;/i&gt;: &lt;span style="font-size:0;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="NormalPar" style="FONT-WEIGHT: bold; TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl"   style="font-family:';font-size:180%;"&gt;النَّقِيصَة: &lt;span style="color:red;"&gt;العَيْبُ&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span lang="AR-SA" dir="rtl"   style="font-family:';font-size:25;"&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold;font-size:180%;" &gt;الوَصْمُ: &lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold;font-size:180%;color:red;"  &gt;العَيْبُ&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold;font-size:180%;" &gt; وَ العَارُ يُقَالُ مَا فِي فُلاَنٍ وَصْمَة&lt;/span&gt;ٌ&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;An-Naqeesah&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt; is &lt;i&gt;al-‘Ayb &lt;/i&gt;(a shortcoming).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;Al-Wasm&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt; is &lt;i&gt;al-‘Ayb&lt;/i&gt; and the one who has any form of &lt;i&gt;Wasmah&lt;/i&gt; (a shortcoming, imperfection) is called &lt;i&gt;al-‘&lt;?xml:namespace prefix = st1 /&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;Aar&lt;/st1:place&gt;&lt;/i&gt; (one who has a defect or shortcoming).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: center" align="center"&gt;&lt;span style="font-family:';"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2733810180849800615?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2733810180849800615/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2733810180849800615' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2733810180849800615'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2733810180849800615'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/arabic-word-of-week_16.html' title='Arabic Word of the Week'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-1900342541025902522</id><published>2008-05-10T18:04:00.000-06:00</published><updated>2008-05-10T18:05:45.374-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Concerning Al-Masdar ar-Rubaa’eee</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المصدر الرّباعي&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Al-Masdar ar-Rubaa’eee&lt;/em&gt; (The verbal noun that is derived from a root of four Arabic letters)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هو مصدرٌ قياسيٌّ،له عدةُ أوزانٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;It is considered &lt;em&gt;Masdar Qiyaasee&lt;/em&gt; (a verbal noun based on certain patterns dictated by the type of verb it is), it has four forms:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;1-إذا كانَ الفعلُ على وزنِ( أَفْعَلَ) جاءَ مصدرُهُ على وزنِ (إِفْعَال) ، مثالٌ: أَرْهَقَ _ إِرْهَاق&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;One&lt;/strong&gt;: (A) If the verb is from the form &lt;em&gt;Af’ala&lt;/em&gt; then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) is based on the verbal noun form &lt;em&gt;If’aal&lt;/em&gt; like the verb &lt;em&gt;Arhaqa&lt;/em&gt; (to overburden someone) taking the verbal noun &lt;em&gt;Irhaaq&lt;/em&gt; (Burden).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;-إذا كانَ الفعلُ منتهياً بألفٍ قُلبَت همزةً في المصدرِ، مثالٌ: أعطى: إعطاءً&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(B) If the verb ends with Alif then a Hamzah is added to the final portion of the &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) like &lt;em&gt;A’ataa&lt;/em&gt; (he gave) into the verbal noun &lt;em&gt;I’taa&lt;/em&gt; (Giving).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;-إذا كان الفعلُ معتلَّ العينِ حُذفت عينُهُ في المصدرِ وعُوّضَت بتاءٍ مربوطةٍ في المصدرِِ.مثالٌ: أفادَ: إفادةً&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;(C) If the verb is a weak verb that has a weak vowel (whether a Waaw or a Yaa) in the middle then the middle weak vowel is omitted when converting it into a verbal noun and replaced with a &lt;em&gt;Taa Marbootah&lt;/em&gt; like &lt;em&gt;Afaada&lt;/em&gt; (he benefited) into the verbal noun &lt;em&gt;Ifaadah&lt;/em&gt; (Benefit).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;2-إذا كانَ الفعلُ على وزنِ(فَعَّلَ) جاءَ مصدرُه على وزن(تَفْعيل) ، مثالٌ: صَعَّدَ - تَصْعيد&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Two&lt;/strong&gt;: If the verb is based on the form &lt;em&gt;fa’aala&lt;/em&gt; (when the middle letter has a &lt;em&gt;shaddah&lt;/em&gt; on the ‘Ayn) then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (the verbal noun) will take the form &lt;em&gt;Taf’eel&lt;/em&gt; for example the word &lt;em&gt;sa’aada&lt;/em&gt; (to lift something up or elevate something) becomes &lt;em&gt;Tas’eed&lt;/em&gt; (the act of lifting or elevating).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;-إذا كانَ الفعلُ مهموزاً أو منتهياً بألف جاءَ مصدرُهُ على وزنِ تفعِلَة، مثالٌ: جزّأَ: تجزئَةً، ونمّى: تنميةً&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;If the verb is &lt;em&gt;Mahmooz&lt;/em&gt; (a word having an Alif anywhere in the beginning, middle or end) or if it ends with an Alif then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will take the form &lt;em&gt;Taf’ilah&lt;/em&gt; for example: &lt;em&gt;jazza’a&lt;/em&gt; (with a &lt;em&gt;shaddah&lt;/em&gt; on the Zaay meaning he divided) becomes &lt;em&gt;Tajziah&lt;/em&gt; (Division) or &lt;em&gt;nammaa&lt;/em&gt; (with a &lt;em&gt;shaddah&lt;/em&gt; on the Meem meaning he increased something) becomes &lt;em&gt;Tanmiyyah&lt;/em&gt; (Increase).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;3-إذا كانَ الفعلُ على وزنِ(فَاعَلَ) جاءَ مصدرُه على وزن(مُفاعَلَة)، مثالٌ: جاهَدَ - مُجاهدَة،وهو وزن قياسي، وقد يأتي على وزن(فِعالاً) مثالٌ: جَاهد- جِهاداً، وهو وزنٌ سماعيٌّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;Three&lt;/strong&gt;: If the verb is based on the form &lt;em&gt;faa’ala&lt;/em&gt; then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will take the form &lt;em&gt;Mufaa’alah&lt;/em&gt; for example &lt;em&gt;jaahada&lt;/em&gt; (he strove) become &lt;em&gt;Mujaahadah&lt;/em&gt; (Fighting) which is a form that is &lt;em&gt;Qiyaasee&lt;/em&gt; (based on certain patterns dictated by the type of verb it is) and it also takes the form &lt;em&gt;Fi’aal&lt;/em&gt; for example &lt;em&gt;jaahada&lt;/em&gt; (he strove) becomes &lt;em&gt;Jihaad&lt;/em&gt; (exertion, battle) which is a form that is &lt;em&gt;Samaa’ee&lt;/em&gt; (what is commonly heard used by the people).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;4-إذا كانَ الفعلُ على وزن(فَعْللَ)جاءَ مصدرُه على وزنِ( فَعْلَلَة)، مثال: زَلْزَلَ -زَلْزَلَةً، وهو وزنٌ قياسيٌّ،وقد يأتي على وزنِ(فِعْلالاً)،مثال:زَلزلَ-زِلْزالاً، وهو وزنٌ سماعيٌّ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Four&lt;/strong&gt;: If the verb is based on the form &lt;em&gt;fa’lala&lt;/em&gt; then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will take the form &lt;em&gt;Fa’lalah&lt;/em&gt; for example &lt;em&gt;zalzala&lt;/em&gt; (he trembled or he shook) becomes &lt;em&gt;Zalzalah&lt;/em&gt; (Trembling or an Earthquake) which is a form that is &lt;em&gt;Qiyaasee&lt;/em&gt; (based on certain patterns dictated by the type of verb it is) and is also takes the form &lt;em&gt;Fi’laal&lt;/em&gt; for example &lt;em&gt;zalzala&lt;/em&gt; (he trembled or he shook) becomes &lt;em&gt;Zilzaal&lt;/em&gt; (Convulsion, Shaking) which is a form that is considered &lt;em&gt;Samaa’ee&lt;/em&gt; (what is commonly heard used by the people).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;Taken from: Arabic Grammar Made Easy by: ‘Abdul-Lateef as-Sa’eed pages 9 - 10.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan Maldonado al-Mekseekee&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-1900342541025902522?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/1900342541025902522/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=1900342541025902522' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1900342541025902522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1900342541025902522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/arabic-points-of-benefit-concerning-al.html' title='Arabic Points of Benefit: Concerning Al-Masdar ar-Rubaa’eee'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3322312803207006114</id><published>2008-05-10T18:01:00.000-06:00</published><updated>2008-05-10T18:03:42.728-06:00</updated><title type='text'>Arabic Word of the Week</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عِلَّةٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“a cause, pretext, or pretense, a circumstance.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The plural forms are:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عِلَلٌ&lt;br /&gt;عِلاَّتٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The in-depth meaning is an accident that befalls an object and causes its state, or condition, to become altered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It also conveys the meaning of a disease, sickness, or malady because by its befalling, the state becomes altered from strength to weakness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Arabic the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alif&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Waaw &lt;/span&gt;and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yaa &lt;/span&gt;are considered:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;حُرُوفُ العِلَّةِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“Weak letters”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Examples of how the word is used:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هَذَا عِلَّةٌ لِهَذَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{This is a cause of this.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هَذِهِ عِلَّتُهُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{This is its cause.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عِلَّةٌ وَ مَعْلُولٌ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{A cause and effect.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عَلَى عِلاَّتِهِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{In every case.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soorat-udh-Dhaareeyaat&lt;/span&gt; verse 56:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;لِ&lt;/span&gt;يَعْبُدُونِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{{We did not create Jinn or Mankind except to worship Me.}}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam &lt;/span&gt;in this verse is considered:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اللاَّم لِلْعِلَّةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Laam &lt;/span&gt;that indicates the purpose for which, or the reason why a thing is done. It is also known as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;اللاَّمُ لِلْتَّعْلِيْل&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;And the Weak Verbs are known as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فِعْلٌ مُعْتَلٌّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“The weak verb”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3322312803207006114?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3322312803207006114/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3322312803207006114' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3322312803207006114'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3322312803207006114'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/arabic-word-of-week_10.html' title='Arabic Word of the Week'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-576264077428552746</id><published>2008-05-10T17:56:00.001-06:00</published><updated>2008-05-10T17:59:33.724-06:00</updated><title type='text'>E-Publication: The Supplication to Gain Knowledge</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SCY2XjOGo1I/AAAAAAAAA0k/BG1-XZmzCbs/s1600-h/Duaa+to+gain+Ilm.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SCY2XjOGo1I/AAAAAAAAA0k/BG1-XZmzCbs/s400/Duaa+to+gain+Ilm.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5198902598065103698" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.esnips.com/doc/191b46e0-c06f-489a-9d3a-d5d8ca211465/The-Supplication-to-Gain-Ilm"&gt;Click Here to Download&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-576264077428552746?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/576264077428552746/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=576264077428552746' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/576264077428552746'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/576264077428552746'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/e-publication-supplication-to-gain.html' title='E-Publication: The Supplication to Gain Knowledge'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SCY2XjOGo1I/AAAAAAAAA0k/BG1-XZmzCbs/s72-c/Duaa+to+gain+Ilm.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5601546719939831385</id><published>2008-05-05T20:34:00.000-06:00</published><updated>2008-05-05T20:35:38.229-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Concerning the Trilateral Masdar</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;strong&gt;المصدرُ&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المصدرُ اسمُ معنىً وهو الاسمُ الّذي تصدرُ عنهُ الأفعالُ والمشتقّاتُ، وأنواعُهُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; is &lt;em&gt;Ism Ma’naa&lt;/em&gt; (a noun by virtue of its meaning): It is a noun whose source is the verbs and the &lt;em&gt;Mushtaqqaat&lt;/em&gt; (nouns derived from root words).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some of its types:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المصدر الثّلاثي&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Al-Masdar ath-Thulaathee&lt;/em&gt; (The Trilateral Verbal Noun or the verbal noun that is derived from a root of three Arabic letters)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هو مصدرٌ سماعيٌّ يُعرفُ بالرّجوعِ إلى المعاجمِ، مثلُ: كَتَبَ- كِتَابةً، رَجَعَ - رُجُوعاً، جَمَعَ- جَمْعاً&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;It is considered a &lt;em&gt;Masdar Samaa’ee&lt;/em&gt; (a verbal noun that is commonly heard used by the people) known as being referenced in Dictionaries like the words; &lt;em&gt;&lt;strong&gt;kataba&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (meaning the Kaa, Taa and Baa combined indicate that a Male wrote something)– &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Kitaabah&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (this is the verbal noun derived from the root of &lt;em&gt;kataba&lt;/em&gt; which means “Writing”), &lt;strong&gt;&lt;em&gt;raja’a&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (meaning the Raa, Jeem and the ‘Ayn combined indicate that a Male returned from someplace)– &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Ruju’oo&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (this is the verbal noun derived from the root of &lt;em&gt;raja’a&lt;/em&gt; which means “Returning”), &lt;strong&gt;&lt;em&gt;jama’a&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (meaning the Jeem, the Meem and the ‘Ayn combined indicate that a Male gathered or collected something)– &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Jam’u&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (this is the verbal noun derived from the root of &lt;em&gt;jama’a&lt;/em&gt; which means “Gathering/Collecting”).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;بعضُ ضوابطِ المصادرِ الثّلاثيةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some of the various types of the &lt;em&gt;Masaadir ath-Thulaathiyyah&lt;/em&gt; (the Trilateral Verbal Nouns):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;1-ما كانَ فعلُهُ لازماً وزنُه(فَعَلَ)،أو ما دلَّ على عملٍ فمصدرُه (فُعُول)، مثال:جَحَدَ-جُحُود&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;One&lt;/strong&gt;: If the verb is &lt;em&gt;Laazim&lt;/em&gt; (a verb that does not have a direct object) and it is from the form &lt;em&gt;fa’ala&lt;/em&gt; (meaning that all three Arabic letters Faa, ‘Ayn and Laam have the &lt;em&gt;Fathah&lt;/em&gt; on top) or if it indicates an action then it’s &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (the Verbal Noun) will be: &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Fu’ool&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;jahadaa&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (to disavow)– &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Juhood&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (Disavowal).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;2-ما دلَّ منها على حركةٍ أو اضطرابٍ جاءَ مصدرُه على وزن (فَعَلان) مثالٌ: طَارَ-طَيَران&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Two&lt;/strong&gt;: Whatever indicates movement or motion then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fa’alaan&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;em&gt;&lt;strong&gt;taara&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (to fly)– &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Tayaraan&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Flying).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;3-ما دلَّ منها على مرضٍ جاءَ مصدرُه على وزن(فُعَال)،مثالٌ: صُداع&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;Three&lt;/strong&gt;: Whatever indicates illness then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fu’aal&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Sudaa’o&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Headache).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;4-ما دلَّ منها على لونٍ جاءَ مصدرُه على وزن&lt;br /&gt;فُعْلَة، مثالٌ: زُرْقَة&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Four&lt;/strong&gt;: Whatever indicates color then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fu’lah&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Zurqah&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Something that is blue in color).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;5-ما دلَّ منها على حرفةٍ جاءَ مصدرُه على وزنِ (فِعَالَة) ، مثالٌ:حِدادَة&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Five&lt;/strong&gt;: Whatever indicates &lt;em&gt;hirfah&lt;/em&gt; (a skill or craft) then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fi’aalah&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Hidaadah&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (Blacksmithing).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;6-ما دلَّ منها على صوتٍ جاءَ مصدرُه على وزن (فُعَال)، مثالٌ:نُباَح أو على وزنِ فَعِيل مثال:صَهِيل&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Six&lt;/strong&gt;: Whatever indicates the sound of a voice then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fu’aal&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Nubaah&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Barking done by a dog) or upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fa’ieel&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Saheel&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Neighing done by the horse).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;7-ما دلَّ منها على امتناعٍ جاءَ مصدرُه على(فِعَال) مثالٌ:نِفَار&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Seven&lt;/strong&gt;: Whatever indicates aversion then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fi’aal&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Nifaar&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Avoidance).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;8-ما دلَّ منها على عيبٍ جاءَ مصدرُه على وزن (فَعَل)، مثالٌ:بَطَر&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Eight&lt;/strong&gt;: Whatever indicates a deficiency then its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) will be based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fa’al&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Batar&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Pompousness).&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;9-الفعلُ المتعدِّي يأتي مصدرُه على وزن (فَعْل)، مثال:فَتْح&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;Nine&lt;/strong&gt;: The verb that is transitive will have its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fa’l&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;Fath&lt;/strong&gt; (meaning to conquer a land).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;10-الفعلُ الأجوفُ يأتي مصدرُه على وزن(فَعْل) مثلُ: قَوْلٌ، أو على وزنِ (فِعَال) مثل:قِيَام&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ten&lt;/strong&gt;: The verb that is &lt;em&gt;Ajwaf&lt;/em&gt; (this is the verb that contains either a Waaw or a Yaa as its second root) will have its &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) based upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fa’l&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Qawl&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Speech) or upon the form &lt;strong&gt;&lt;em&gt;fi’aal&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; like the word &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Qiyaam&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; (Standing).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Taken from: Arabic Grammar Made Easy by: ‘Abdul-Lateef as-Sa’eed pages 7 - 9.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan Maldonado al-Mekseekee&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5601546719939831385?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5601546719939831385/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5601546719939831385' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5601546719939831385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5601546719939831385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/arabic-points-of-benefit-concerning.html' title='Arabic Points of Benefit: Concerning the Trilateral Masdar'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-4818039572168492196</id><published>2008-05-04T13:52:00.001-06:00</published><updated>2008-05-04T13:52:49.139-06:00</updated><title type='text'>Arabic Word of the Week</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;حَبَّذَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“How beloved / loved such a thing is.” It is considered:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;أُسْلُوبٌ لِلْمَدْحِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{A style of communication that indicates Praise.} Like in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;حَبَّذَا عَصِيْرُ البُرْتُقَالِ فِي الصَّبَاحِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How good orange juice is in the morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;حَبَّ + ذَا = حَبَّذَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It consists of two words and is considered a noun when combined. It is a verb that means “beloved” while the agent conveys the meaning of “the one who is”. One says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;حَبَّذَا زَيْدٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“How beloved / admired / endeared Zayd is.” &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-4818039572168492196?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/4818039572168492196/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=4818039572168492196' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4818039572168492196'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4818039572168492196'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/arabic-word-of-week.html' title='Arabic Word of the Week'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6683559914495905599</id><published>2008-05-04T13:42:00.000-06:00</published><updated>2008-05-04T13:45:22.504-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Words that sound similar but have different meanings</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R3hQFjDLCaI/AAAAAAAAAiQ/w1hrlmQP09o/s1600-h/Allahscreations.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فِطْنَةٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Intelligence} &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فِتْنَةٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Tribulation} &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;In rapid spoken speech these two words can be unintelligible to the beginning Arabic speaker. The major difference is in the middle letter which the first is with a ط and the second is with a ت. In addition both have similar plural forms: &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فِتَنٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Tribulations} &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;فِطَنٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Intelligences} &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6683559914495905599?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6683559914495905599/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6683559914495905599' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6683559914495905599'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6683559914495905599'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/arabic-points-of-benefit-words-that.html' title='Arabic Points of Benefit: Words that sound similar but have different meanings'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7621377425903450382</id><published>2008-05-04T13:21:00.000-06:00</published><updated>2008-05-05T20:38:57.335-06:00</updated><title type='text'>What is an-Nahw?</title><content type='html'>The '&lt;em&gt;Alaamah&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;ash-Shaykh&lt;/em&gt; Muhammad bin Saalih al-'Uthaymeen (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) said:&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;النَّحْوُ وَ مَا أدْرَاكَ مَا النَّحْو؟ الَّذِّي لاَ يَعْرِفُهُ مِنَ الطَّلِبَةِ إلاَّ القَلِيْل حَتَّى إنَّكَ لَتَرَى الرَّجُلَ قَدْ تَخَرَّجَ مِنَ الكُليَّةِ وَ هُوَ لاَ يَعْرِفُ عَنِ النَّحْوِ شَيْئًًا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;{&lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt;, and what will explain to you what is &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt;? It is not known but to a select few of the students (of knowledge) to that point that you will see a man who has graduated from college yet he does not know anything concerning &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt;!}&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;Kitaab-ul-'Ilm&lt;/em&gt; page 118&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Translated by Aboo 'Imraan al-Mekseekee&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7621377425903450382?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7621377425903450382/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7621377425903450382' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7621377425903450382'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7621377425903450382'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/05/what-is-nahw.html' title='What is an-Nahw?'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7584379886400228209</id><published>2008-04-25T20:04:00.001-06:00</published><updated>2008-04-25T20:07:03.825-06:00</updated><title type='text'>E-Publication: The Arabic Pronouns</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SBKN15D_9tI/AAAAAAAAAz0/tqtZJYoO540/s1600-h/Arabic+Personal+Pronouns.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SBKN15D_9tI/AAAAAAAAAz0/tqtZJYoO540/s400/Arabic+Personal+Pronouns.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5193369277301782226" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://www.esnips.com/doc/3217e011-4d0e-4d4a-a314-69084b20c5bc/Arabic-Personal-Pronouns-Chart"&gt;Click Here to Download&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7584379886400228209?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7584379886400228209/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7584379886400228209' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7584379886400228209'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7584379886400228209'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/e-publication-arabic-pronouns.html' title='E-Publication: The Arabic Pronouns'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SBKN15D_9tI/AAAAAAAAAz0/tqtZJYoO540/s72-c/Arabic+Personal+Pronouns.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6876866715495882478</id><published>2008-04-21T07:26:00.001-06:00</published><updated>2008-04-21T07:26:42.942-06:00</updated><title type='text'>Arabic Word of the Week</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;صَرْفٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Aversion, turning away, changing)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;صَرَفَ - يَصْرِفُ - إصْرِفْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This word has a lot of meanings, too many to mention here so we will stick to some basic ones Allah willing. The famous Arabic grammarian of our time &lt;em&gt;ash-Shaykh al-‘Alaamah&lt;/em&gt; Muhammad Muhyee-ud-Deen ‘Abdil-Hameed al-Misree, al-Azharee (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) gave a beneficial definition in his book &lt;em&gt;Duroos-at-Tasreef&lt;/em&gt; in which he stated that the word &lt;em&gt;Sarf&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Tasreef&lt;/em&gt; have two meanings, one which is linguistic the other is technical. As for the linguistic meaning from amongst the Arabs then it conveys:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;التَّحْوِيْل&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;at-Tahweel&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;(Transformation)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;التَّغْيِيْر&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;at-Taghyeer&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;(Changing)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From some examples then they say:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;تَصْرِيْفُ الرِّيَاحِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(The changing of the wind)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;تَصْرِيْفُ الأمُورِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(The changes of the affairs)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;تَصْرِيْفُ الآيَاتِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(The changing of the signs)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And they also say:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;صَرَفْتُ فُلاَنًا عَنْ وَجْهِهِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(I changed or diverted such and such person from his direction or course.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;صَرَفَ اللّهُ عَنْكَ الأذَى&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;(Allah diverted harm from you or changed the harm to good for you.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All of this means to change something from one aspect to another or to change one condition to another condition as Allah Most High says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Look at how We change the verses yet they turn away.} &lt;em&gt;Soorat-ul-An’aam&lt;/em&gt;: 46&lt;br /&gt;And the Glorified says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَ تَصْرِيْفُ الرِّيَاحِ وَ السَّحَابِ المُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَ الأرْضِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{And the changing of the winds and the clouds subjugated between the heaven and the earth.} &lt;em&gt;Soorat-ul-Baqarah&lt;/em&gt;: 164&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the technical meaning then it applies in the language of the ‘&lt;em&gt;Ulamaa&lt;/em&gt; of the Arabic language to the science of knowing how to conjugate the nouns and verbs as well as knowing the conditions of the words that can and cannot take the end vowel signs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is known as:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عِلْمُ الصَّرْفِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{Morphology}&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;Since the noun or verb is morphed or changed from its original root into another word. &lt;em&gt;ash-Shaykh al-‘Alaamah&lt;/em&gt; Muhammad bin Saalih al-‘Uthaymeen (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) summarized in his explanation to &lt;em&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; that the science of &lt;em&gt;as-Sarf&lt;/em&gt; deals with the beginning and middle letters of the Arabic word while the science of &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; deals with the last letter. More information regarding this will be made available on the &lt;em&gt;Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; blog when the section on &lt;em&gt;al-‘Iraab&lt;/em&gt; is translated with the permission of Allah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It also conveys the meaning of changing money as the place where one does so is called a:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَصْرِفٌ - مَصَارِفُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(Bank-banks)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And the one who changes the money is the:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;صَرَّافٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;صَيْرَفِي&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(Cashier)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The plural is:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;صَيَارِفَةٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(Cashiers)&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6876866715495882478?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6876866715495882478/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6876866715495882478' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6876866715495882478'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6876866715495882478'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/arabic-word-of-week_21.html' title='Arabic Word of the Week'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5910863805770624355</id><published>2008-04-21T07:23:00.001-06:00</published><updated>2008-04-21T07:24:18.610-06:00</updated><title type='text'>Fun with Spoken Arabic: "What do you want?" In Several Dialects</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَيْش تِشْتِي؟&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Aysh Tishtee?)&lt;/em&gt; What do you want? {Yemeni-San’aani}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;شُو بِدَّك؟&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Shoo Biddak?)&lt;/em&gt; What do you want? {Jordanian, Palestinian, Syrian, and Lebanese}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عَاوِز إيْه ؟&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;('Aawiz Eyh?)&lt;/em&gt; What do you want? {Egyptian, Sudanese}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَيْش تِبْغِي ؟&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Aysh Tibghee?)&lt;/em&gt; What do you want? {Gulf Arabic: Saudi, Kuwait, Emirates, etc.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;شِتِرِيْد ؟&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Shitireed?)&lt;/em&gt; What do you want? {Iraqi}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;شْنُو بْغِيْتِي ؟&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Shnoo Bgheetee?)&lt;/em&gt; What do you want? {Moroccan}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مَاذَا تُرِيْد ؟&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Madhaa Tureed?)&lt;/em&gt; What do you want? {Modern Standard Arabic and Classical}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,0,0)"&gt;&lt;strong&gt;Disclaimer&lt;/strong&gt;: Algerian, Libyan, Tunisian, Mauritanian, and Omani not included.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;Compiled and translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee&lt;/em&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5910863805770624355?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5910863805770624355/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5910863805770624355' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5910863805770624355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5910863805770624355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/fun-with-spoken-arabic-what-do-you-want.html' title='Fun with Spoken Arabic: &quot;What do you want?&quot; In Several Dialects'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7792472806808265256</id><published>2008-04-21T07:20:00.000-06:00</published><updated>2008-04-21T07:22:34.417-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: Words that sound similar</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;قُدْرَة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Ability}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كُدْرَة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Dingy blemish}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Examples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;strong&gt;قُدْرَة&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;{Ability}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هُوَ رَجُلٌ ذُو قُدْرَةٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(He is a man of ability.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كُدْرَة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Dingy blemish}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is described as being an impurity that is dusk or dark colored. An example of its usage in the Arabic language would be if a woman wanted to describe an impurity that flowed from her after her menses passed and she bathed and noticed this dark colored impurity she would ask:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إذَا رَأَتْ المَرْأَةُ كُدْرَةً بَعْدَ الطَّهر فَإنَّهَا تُصَلِّي؟&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(When a woman sees a dingy blemish after purification does she pray?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So pay close attention to the speaker when you hear it because some Arabs (as well as non-Arabs) pronounce the &lt;em&gt;Qaaf&lt;/em&gt; like &lt;em&gt;Kaaf&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7792472806808265256?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7792472806808265256/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7792472806808265256' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7792472806808265256'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7792472806808265256'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/arabic-points-of-benefit-words-that.html' title='Arabic Points of Benefit: Words that sound similar'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2042072109229216698</id><published>2008-04-12T10:41:00.000-06:00</published><updated>2008-04-25T20:08:14.392-06:00</updated><title type='text'>E-Publication: Second Edition of al-Aajurroomiyyah in Chart Form</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SADmh06houI/AAAAAAAAAzk/-cq-is2Eggk/s1600-h/Aajurroomiyyah+Publication+Flyer.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5188400239545000674" style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center;" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SADmh06houI/AAAAAAAAAzk/-cq-is2Eggk/s400/Aajurroomiyyah+Publication+Flyer.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-family:georgia;"&gt;This is the Second Edition of &lt;em&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; in Chart Form available for Download.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/afbdab55-e7bb-4714-920c-b0a84251a932/Aajurroomiyyah-Publication-2nd-Edition"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Click Here to Download&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2042072109229216698?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2042072109229216698/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2042072109229216698' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2042072109229216698'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2042072109229216698'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/second-edition-of-al-aajurroomiyyah-in.html' title='E-Publication: Second Edition of al-Aajurroomiyyah in Chart Form'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SADmh06houI/AAAAAAAAAzk/-cq-is2Eggk/s72-c/Aajurroomiyyah+Publication+Flyer.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2854510824313096017</id><published>2008-04-12T10:31:00.000-06:00</published><updated>2008-04-25T20:08:30.255-06:00</updated><title type='text'>E-Publication: Some Things</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SADkV06hotI/AAAAAAAAAzc/KWKIeiHiIq0/s1600-h/Flyer2.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5188397834363314898" style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center;" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SADkV06hotI/AAAAAAAAAzc/KWKIeiHiIq0/s400/Flyer2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/fea29de3-0026-4a39-b741-a6b79ec31c5e/Some-Things"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Click Link to Download&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2854510824313096017?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2854510824313096017/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2854510824313096017' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2854510824313096017'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2854510824313096017'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/new-e-publication-some-things.html' title='E-Publication: Some Things'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SADkV06hotI/AAAAAAAAAzc/KWKIeiHiIq0/s72-c/Flyer2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-1007874613958266627</id><published>2008-04-12T10:15:00.000-06:00</published><updated>2008-04-12T10:16:27.719-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: More information on the Noun</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأسماء&lt;br /&gt;الجامد والمشتقّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Nouns that are &lt;em&gt;Jaamid&lt;/em&gt; (a noun that is inanimate) or &lt;em&gt;Mushtaqq&lt;/em&gt; (a noun that derives from another word).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الجامدُ:هو الاسمُ الّذي لا يُؤخذُ من غيرِه،مثل باب&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Jaamid&lt;/em&gt; is the noun that is not derived from anything else like the noun &lt;em&gt;Baab&lt;/em&gt; (meaning in Arabic: Door).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والمشتقُّ:هو الاسمُ الّذي يُؤخذُ من غيره، مثلُ (مَطْلَع) من الطّلوعِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Mushtaqq&lt;/em&gt; is the noun that is deduced from other words like the noun &lt;em&gt;Matla’a&lt;/em&gt; (meaning in Arabic: that which rises) derived from the word &lt;em&gt;Tuloo’u&lt;/em&gt; (meaning: ascension, such as when the Sun rises every morning.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الاسمُ الجامدُ نوعان&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;ا- اسمُ ذاتٍ: هو الاسمُ الّذي يُدركُ بالحواسِّ،مثل: شمسٌ- نحلةٌ&lt;br /&gt;ب- اسمُ معنىً: هو الاسمُ الّذي يُدركُ بالعقلِ ويسمَّى المصدر،مثلُ: احترامٌ- صدقٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Jaamid&lt;/em&gt; consists of two categories:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A) &lt;em&gt;Ism Dhaat&lt;/em&gt; (a natural noun): It is a noun that is perceived by the senses like; &lt;em&gt;Shams&lt;/em&gt; (Sun), &lt;em&gt;Nahlah&lt;/em&gt; (Bee).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B) &lt;em&gt;Ism Ma’naa&lt;/em&gt; (a noun by virtue of its meaning): It is a noun that is understood by the intellect and is called a &lt;em&gt;Masdar&lt;/em&gt; (verbal noun) like; &lt;em&gt;Ihtiraam&lt;/em&gt; (meaning “respect”), &lt;em&gt;Sidq&lt;/em&gt; (meaning “honesty”).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;Taken from: Arabic Grammar Made Easy by: ‘Abdul-Lateef as-Sa’eed pages 6 - 7.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;Translated by Aboo ‘Imraan Maldonado al-Mekseekee&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-1007874613958266627?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/1007874613958266627/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=1007874613958266627' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1007874613958266627'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/1007874613958266627'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/arabic-points-of-benefit-more.html' title='Arabic Points of Benefit: More information on the Noun'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5320420341960168320</id><published>2008-04-12T10:13:00.001-06:00</published><updated>2008-04-21T07:31:38.056-06:00</updated><title type='text'>The Human Equivalents of Ibil (Camels) in the Arabic Language</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/RqUGMgHnOZI/AAAAAAAAALY/D_Qd4Rm4QL0/s1600-h/Oasis.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;البَكْرُ بمنزلةِ الفَتى&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Al-Bakr&lt;/em&gt;” holds the status of a male teenager.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والقَلُوصُ بمنْزِلةِ الجاريةِ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Al-Qaloos&lt;/em&gt;” holds the status of a female teenager.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والجَمَلُ بمنزلة الرَّجُلِ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Al-Jamal&lt;/em&gt;” holds the status of a man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والنّاقةُ بمنزلةِ المرأةِ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;An-Naaqah&lt;/em&gt;” holds the status of a woman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;والبَعيرُ بمَنزلةِ الإِنْسان&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Al-Ba’eer&lt;/em&gt;” holds the status of a person.&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From &lt;em&gt;Fiqh-ul-Lughah wa Sirr-ul-‘Arabiyyah&lt;/em&gt; by Aboo Mansoor ath-Tha’labee (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) Pages 25 – 26&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5320420341960168320?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5320420341960168320/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5320420341960168320' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5320420341960168320'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5320420341960168320'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/human-equivalents-of-ibil-camels-in.html' title='The Human Equivalents of Ibil (Camels) in the Arabic Language'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5393638093951457510</id><published>2008-04-12T10:08:00.000-06:00</published><updated>2008-04-12T10:09:31.221-06:00</updated><title type='text'>Arabic Word of the Week</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإبَانَةُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"clarification, explanation, elucidation"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Its root consists of the following letters:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ب ي ن&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;It conveys the meaning in Arabic of:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإيْضَاح&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الوُضُوحُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Clearness, clarity)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is from the verbal measure of:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أبَانَ يُبِيْنُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“He clarified, he is clarifying”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Imaam Abool-Hasan ‘Alee al-Ash’aree (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) named one of his books:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الإبَانَةُ عَنْ أُصُولِ الدِّيَانَةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{The Clarification concerning the Fundamentals of the Religion} &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5393638093951457510?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5393638093951457510/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5393638093951457510' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5393638093951457510'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5393638093951457510'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/arabic-word-of-week.html' title='Arabic Word of the Week'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5763678279131849832</id><published>2008-04-12T10:07:00.000-06:00</published><updated>2008-04-20T19:08:52.914-06:00</updated><title type='text'>Arabic Lessons for Father Zakaria Boutros</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SAvo_M4oHaI/AAAAAAAAAzs/hhxGagJprh4/s1600-h/Father+Zakaria.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SAvo_M4oHaI/AAAAAAAAAzs/hhxGagJprh4/s400/Father+Zakaria.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5191499167962766754" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.esnips.com/doc/21e0d23f-6d68-45c1-84d9-95f5185e6b31"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Read Part One Here&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5763678279131849832?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5763678279131849832/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5763678279131849832' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5763678279131849832'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5763678279131849832'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/arabic-lessons-for-father-zakaria.html' title='Arabic Lessons for Father Zakaria Boutros'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/SAvo_M4oHaI/AAAAAAAAAzs/hhxGagJprh4/s72-c/Father+Zakaria.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5348094712251576055</id><published>2008-04-05T11:19:00.001-06:00</published><updated>2008-04-05T11:19:56.178-06:00</updated><title type='text'>Shaykh Muqbil’s concern for an-Nahw</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger/3976/4164/1600/544230/Book%20stack.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" height="252" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger/3976/4164/400/379357/Book%20stack.jpg" width="182" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; “He (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;) would concern himself with the study of &lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; here in Yemen before he traveled to Saudi when he remained there to seek Knowledge, to the point that he absorbed “&lt;em&gt;Qatar-un-Nadaa&lt;/em&gt;” due to the amount of times that he had studied it and that was because he was not able to find teachers who gave beneficial lessons as his teachers were from the deviant &lt;em&gt;Shee’ah&lt;/em&gt;.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Umm ‘Abdillah al-Waad’iyyah (&lt;em&gt;hafithaahallah&lt;/em&gt;) from her book entitled: Nubdhah Mukhtasirah min Nasaaih Waalidee al-‘Alaamah Muqbil bin Haadee al-Waad’iee wa Seeratuhu al-‘Atirah {A Short Summary of the Admonitions of my father the ‘Alaamah Muqbil bin Haadee al-Waad’iee and his fragrant biography} page 25. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Translated by Aboo Imraan al-Mekseekee&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5348094712251576055?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5348094712251576055/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5348094712251576055' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5348094712251576055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5348094712251576055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/shaykh-muqbils-concern-for-nahw.html' title='Shaykh Muqbil’s concern for an-Nahw'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-2543520183948021483</id><published>2008-04-05T11:15:00.001-06:00</published><updated>2008-04-05T11:15:59.875-06:00</updated><title type='text'>Arabic Points of Benefit: The 3 Types of Speech</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أقسام الكلام&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(Types of Speech)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;يُقسم الكلامُ إلى اسمٍ وفعلٍ وحرف&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;Speech is divided into a Noun, Verb and Particle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الاسمُ: هوَ ما دلَّ على معنىً أو شيءٍ،مثل&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Noun is what specifies a meaning or describes something like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;التّطوُّر&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Advancement”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الشّجرة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“The Tree”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وهو أنواعٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It consists of the following categories:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;1-اسمُ إنسانٍ: أحمدُ – فاطمةُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;1) The name of a person like Ahmad, Fatimah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;2-اسمُ حيوانٍ: غزالٌ- حصانٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;2) The name of an animal like a gazelle or horse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;3-اسمُ نباتٍ: شجرةٌ- قمحٌ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) The name of vegetation like a tree or wheat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;4-اسمُ جمادٍ: جدارٌ- طاولةٌ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;4) An inanimate object like a wall or table.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;سماته&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Its special characteristics are:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ا- يقبل دخول( ال)عليه:جدارٌ- الجدارُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A) When the definite article “the” (in Arabic &lt;em&gt;al&lt;/em&gt; ) is attached to it so that “a wall” then becomes “the wall”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ب- يقبل دخول أداة النّداء عليه:يا أحمدُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B) When the Arabic particle “&lt;em&gt;Yaa&lt;/em&gt;” is attached to it like the statement: &lt;em&gt;Yaa Ahmad&lt;/em&gt; (O Ahmad!).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الفعلُ:هوَ ما دلَّ على حدثٍ أو عملٍ مرتبطاً بالزّمن&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Verb is what specifies an event or action that is connected to a certain time frame.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;strong&gt;فإن كانَ الحدثُ ماضياً كانَ الفعلُ ماضياً،مثل&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So if the event was past tense then the verb will be past tense like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;(حضرَ)&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Hadhara&lt;/em&gt;” which in Arabic means that a male arrived or came.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وإن كانَ الحدثُ حاضراً كانَ الفعلُ مضارعاً، مثل&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If the event is occurring then the verb will be present tense like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;(يحضرُ)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Yahdhuru&lt;/em&gt;” which in Arabic means that a male is arriving or coming.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وإن دلَّ الفعلُ على طلبِ حدوثِ العملِ كانَ الفعلُ فعلَ أمرٍ،مثلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And if the verb specifies the request for a certain action to be done then the verb is considered a command like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;(احضرْ)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;Uhdhur&lt;/em&gt;” which in Arabic means that you are telling a male: “Come”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;strong&gt;الحرفُ:هو ما استعملَ للرّبطِ بينَ الأسماءِ والأفعالِ أو بينَ أجزاءِ الجملةِ، مثلُ: من- إلى&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The particle is what is used to connect both the nouns and the verbs or to connect sentences together, like the particles: “&lt;em&gt;Ilaa&lt;/em&gt;” meaning “to / towards” and “&lt;em&gt;Min&lt;/em&gt;” meaning “from”.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Taken from: Arabic Grammar Made Easy by: ‘Abdul-Lateef as-Sa’eed pages 5 - 6.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Translated by Aboo ‘Imraan Maldonado al-Mekseekee&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-2543520183948021483?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/2543520183948021483/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=2543520183948021483' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2543520183948021483'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/2543520183948021483'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/arabic-points-of-benefit-3-types-of.html' title='Arabic Points of Benefit: The 3 Types of Speech'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-3932361627257626340</id><published>2008-04-05T10:33:00.000-06:00</published><updated>2008-12-13T19:08:58.391-07:00</updated><title type='text'>Two of a Kind</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5165398373538348386" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R68udAoiPWI/AAAAAAAAAmQ/g10rvLH9DLc/s200/Pairs.jpg" border="0" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأحْمَرَانِ : اللحْمُ وَ الزَّعَفَرَانُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Ahmaraan&lt;/em&gt; (literally the two Reds): Meat and Saffron.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;العُمَرَانِ : أبُو بَكرٍ وَ عُمَرُ وَ قَالَ قَتَادَةُ عُمَرُ بْنِ الخَطَّاب وَ عُمَرُ بْنِ عَبْدِ العَزِيْزِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-‘Umaraan&lt;/em&gt; (literally the two ‘Umars): Aboo Bakr and ‘Umar and Qataadah said it is ‘Umar bin al-Khattaab and ‘Umar bin ‘Abdil-‘Azeez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;القَمَرَانِ : الشَّمْسُ وَ القَمَرُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Qamaraan&lt;/em&gt; (literally the two moons): the Sun and the Moon.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المَكَّتَانِ : مَكَّة وَ المَدِيْنَة&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Makkataan&lt;/em&gt; (literally the two Makkah’s): Makkah and al-Madeenah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأبَوَانِ : الأبُ وَ الأمُّ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Abawaan&lt;/em&gt; (literally the two parents): the Father and the Mother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الجَدِيْدَانِ : الليْلُ وَ النَّهَارُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Jadeedaan&lt;/em&gt; (literally the two new things): the night and the day.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأسْوَدَانِ : التَّمْرُ وَ المَاءُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Aswadaan&lt;/em&gt; (literally the two black things): the date and water.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأطْيَبَانِ : الأكْلُ وَ الجِمَاعُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Atyabaan&lt;/em&gt; (literally the two good things): food and sex.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأجْوَفَانِ : الفَمُ وَ الفَرْجُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Ajwafaan&lt;/em&gt; (literally the two hollow openings): the mouth and the anus (or vagina).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأصْفَرَانِ : اللِّسَانُ وَ القَلْبُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Asfaraan&lt;/em&gt; (the two yellow things): the tongue and the heart.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأكْبَرَانِ : الهِمَّةُ وَ اللُّبُّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Akbaraan&lt;/em&gt; (literally the two big things): ambition and understanding.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الأصْمَعَانِ : الفَهْمُ وَ الذَّكِيُّ وَ الرَّأْيُّ وَ الحَازِمُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;em&gt;al-Asma’aan&lt;/em&gt; (literally the two things of insight): understanding and intelligence and conception and good judgement.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;Taken from &lt;em&gt;Adab-ul-Mujaalasah wa Hamd-ul-Lisaan&lt;/em&gt; by al-Haafith Abee ‘Umar Yusoof bin ‘Abdillah known as Ibn ‘Abdil-Barr (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;) pages 96 – 98&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;Translated by Aboo 'Imraan al-Mekseekee&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-3932361627257626340?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/3932361627257626340/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=3932361627257626340' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3932361627257626340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/3932361627257626340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/04/two-of-kind.html' title='Two of a Kind'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R68udAoiPWI/AAAAAAAAAmQ/g10rvLH9DLc/s72-c/Pairs.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5690515549225662316</id><published>2008-03-29T01:53:00.000-06:00</published><updated>2008-03-29T01:59:27.600-06:00</updated><title type='text'>Aajurroomiyyah Book Review: شَرْحُ المُقَدِّمَةِ الآجرومية فِــــــي أصُولِ عِلْمِ العَرَبِيةِ لِلطُّلاَب وَ المُبْتَدِئِيْنَ</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-31yEbc_aI/AAAAAAAAArs/du07qh4EFUw/s1600-h/Cover.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5183068986704461218" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-31yEbc_aI/AAAAAAAAArs/du07qh4EFUw/s400/Cover.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="center"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;شَرْحُ المُقَدِّمَةِ الآجرومية فِــــــي أصُولِ عِلْمِ العَرَبِيةِ لِلطُّلاَب وَ المُبْتَدِئِيْنَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Explained by &lt;em&gt;ash-Shaykh&lt;/em&gt; Khaalid bin ‘Abdillah al-Azharee (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;Verified by Mahmood Nassaar&lt;br /&gt;Published by Daar-ul-Kutub al-‘Ilmiyyah&lt;br /&gt;Pages: 126&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is probably one of the best explanations of &lt;em&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; that I have had the opportunity to study. The explainer of the text &lt;em&gt;ash-Shaykh&lt;/em&gt; Khaalid Zayd-ud-Deen bin ‘Abdillah bin Abee Bakr Ibn Muhammad bin Ahmad al-Azharee died in the year 950 A.H. He was from the ‘&lt;em&gt;Ulamaa&lt;/em&gt; of al-Azhar and known for his knowledge, piety, and abundant worship. The explanation while expressed in simple Arabic is still detailed and requires attention and extensive diligence. The verifier of the treatise has taken the task of adding beneficial notes to the explanation from the works of Ibn Hishaam, Seebawayh, and others. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-32U0bc_cI/AAAAAAAAAr8/TBcQma6r9zU/s1600-h/Inside.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5183069583704915394" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-32U0bc_cI/AAAAAAAAAr8/TBcQma6r9zU/s400/Inside.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5690515549225662316?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5690515549225662316/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5690515549225662316' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5690515549225662316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5690515549225662316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/aajurroomiyyah-book-review.html' title='Aajurroomiyyah Book Review: شَرْحُ المُقَدِّمَةِ الآجرومية فِــــــي أصُولِ عِلْمِ العَرَبِيةِ لِلطُّلاَب وَ المُبْتَدِئِيْنَ'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-31yEbc_aI/AAAAAAAAArs/du07qh4EFUw/s72-c/Cover.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-9198277326922619402</id><published>2008-03-29T01:10:00.000-06:00</published><updated>2008-03-29T01:17:09.562-06:00</updated><title type='text'>5: Vocabulary Review of the words used in the text</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَ الفِعْلُ يُعْرَفُ بِقَدْ وَ السِّيْنِ وَ سَوْفَ وَ تَاءِ التَّأْنِيْثِ السَّاكِنَةِ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{The verb is known by (the particles) &lt;em&gt;Qad&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Saufa&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;Taa-ut-Ta’neeth as-Saakinah&lt;/em&gt;.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;وَ&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;  (and) – This is a conjunction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;يُعْرَفُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (is known) – This is a verb that indicates that the verb is known and understood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The author then mentions four signs that when attached to the beginning of a certain word indicates that that word is actually a verb and not a noun or particle, they are:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;One&lt;/strong&gt;: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;قَدْ &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Qad&lt;/em&gt;, this word cannot really be translated into one word but denotes several meanings according to the Scholars of Arabic grammar. If &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; is attached to a past tense verb then it can mean one of two things:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;التَّحْقِيْق&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Emphasis / Confirmation)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt; أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or it can mean:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;التَّقْرِيْب&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Nearness) Like when the &lt;em&gt;Mu’addhin&lt;/em&gt; says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt; قَامَتِ الصَّلاَةُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; is attached to a present tense verb then it can mean one of two things:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;التَّقْلِيْل&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(to make something small in number) Like in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt; يَجُوْدُ البَخِيْلُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;And in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt; يَنْجَحُ البَلِيْدُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or it can mean:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;التَّكْثِيْر&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(to make something numerous) Like in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt; يَنَالُ المُجْتَهِدُ بُغْيَتَهُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt; يَفْعَلُ التَّقِيُّ الخَيْرَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Two&lt;/strong&gt;: &lt;em&gt;as-Seen&lt;/em&gt;, &lt;span style="font-size:130%;"&gt;السِّيْنِ&lt;/span&gt; and &lt;strong&gt;Three&lt;/strong&gt;: &lt;span style="font-size:130%;"&gt;سَوْفَ&lt;/span&gt;  &lt;em&gt;Saufa&lt;/em&gt; only attach to the present tense verb and denotes future action. &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt; is used les for the future tense than &lt;em&gt;Saufa&lt;/em&gt; such as in the following examples:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;سَ&lt;/span&gt;يَقُولُ السُّفَهَاء مِنَ النَّاسِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَلَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;سَوْفَ&lt;/span&gt; يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Four&lt;/strong&gt;:  &lt;span style="font-size:130%;"&gt;تَاءِ التَّأْنِيْثِ السَّاكِنَةِ&lt;/span&gt;  &lt;em&gt;Taa-ut-Ta’neeth as-Saakinah&lt;/em&gt;, is attached to the past tense verb for the feminine doer of the action or the feminine who has had an action done to her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Examples from the &lt;em&gt;Quraan&lt;/em&gt; include:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;إِذْ &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;قَالَ&lt;/span&gt;تْ&lt;/span&gt; رَبِّ ابْنِ لِي عِندَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;قَالَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;تِ&lt;/span&gt; الْأَعْرَابُ آمَنَّا&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;تْ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;إِذَا السَّمَاء انشَقَّ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;تْ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-9198277326922619402?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/9198277326922619402/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=9198277326922619402' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/9198277326922619402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/9198277326922619402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/5-vocabulary-review-of-words-used-in.html' title='5: Vocabulary Review of the words used in the text'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-4461125076900105942</id><published>2008-03-29T01:06:00.000-06:00</published><updated>2008-03-29T01:07:35.792-06:00</updated><title type='text'>Study Chart of the Signs of the Verb</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-3qrEbc_ZI/AAAAAAAAArk/9Ond5Ne4F3g/s1600-h/Verb+Chart.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5183056771817471378" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-3qrEbc_ZI/AAAAAAAAArk/9Ond5Ne4F3g/s400/Verb+Chart.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-4461125076900105942?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/4461125076900105942/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=4461125076900105942' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4461125076900105942'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4461125076900105942'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/study-chart-of-signs-of-verb.html' title='Study Chart of the Signs of the Verb'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-3qrEbc_ZI/AAAAAAAAArk/9Ond5Ne4F3g/s72-c/Verb+Chart.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8926379363197503952</id><published>2008-03-29T00:49:00.000-06:00</published><updated>2008-03-29T01:02:07.460-06:00</updated><title type='text'>شرح الآجرومية للفضيلة الشيخ عبيد الجابري</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-3mr0bc_YI/AAAAAAAAArc/n5Fc4DF431c/s1600-h/Arabic_board.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5183052386655862146" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-3mr0bc_YI/AAAAAAAAArc/n5Fc4DF431c/s200/Arabic_board.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;This is an excellent explanation of &lt;em&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; by the noble &lt;em&gt;Shaykh&lt;/em&gt; ‘Ubayd al-Jaabiree (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;hafithahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;) of Madeenah, KSA. It contains both A &amp;amp; B sides of the entire six tape set in Media Player format. &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.ajurry.com/vb/showthread.php?t=1068&amp;amp;page=3"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Click to Hear Series&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.al-ibaanah.com/bios.php?BioID=36"&gt;Who is Shaykh 'Ubayd?&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8926379363197503952?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8926379363197503952/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8926379363197503952' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8926379363197503952'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8926379363197503952'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/blog-post.html' title='شرح الآجرومية للفضيلة الشيخ عبيد الجابري'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R-3mr0bc_YI/AAAAAAAAArc/n5Fc4DF431c/s72-c/Arabic_board.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-6192594309172297792</id><published>2008-03-15T20:36:00.000-06:00</published><updated>2008-03-15T20:43:45.878-06:00</updated><title type='text'>The Meaning of an-Nahw</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R9yId6yZ_sI/AAAAAAAAArQ/bf_M9XEUITs/s1600-h/Posts.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5178163719147486914" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R9yId6yZ_sI/AAAAAAAAArQ/bf_M9XEUITs/s200/Posts.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;تَعْرِيْفُ النَّحْوِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Definition&lt;/strong&gt;: The word (&lt;em&gt;Nahw&lt;/em&gt;) in the Arabic language denotes several meanings. From them is:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الجِهَةُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Direction&lt;br /&gt;One says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ذَهَبْتُ نَحْوَ فُلاَنٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{I went towards such and such person.}&lt;br /&gt;Meaning: Going towards his direction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;الشِّبْهُ وَ المِثْلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resemblance and Likeness&lt;br /&gt;One says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;مُحَمَّدٌ نَحْوَ عَلِيٍٍّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{Muhammad looks like Ali.}&lt;br /&gt;Meaning: Resembling him and looking like him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al-Khidharee (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;) said in his notes to Ibn ‘Aqeel:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; linguistically has six meanings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;القَصْدُ وَ الجِهَةُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Purpose and direction like the sentence,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;نَحَوْتُ نَحْوَ البَيْتِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“I went towards the house.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المِثْلُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Likeness such as in the sentence,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;زَيْدٌ نَحْوَ عَمْرُوٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Zayd looks like ‘Amroo”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;المِقْدَارُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Quantity as in the sentence,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عِنْدِي نَحْوَ ألْفٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“I have about a thousand.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;القَسْمُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allotment as in the sentence,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هَذَا عَلَى خَمْسَةِ أنْحَاءٍ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“This is based upon five sections.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;البَعْضُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Partition like in the sentence,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أكَلْتُ نَحْوَ السَّمَكَةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“I ate some of the fish.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The clearest and most used is the first and Imam ad-Daawudee (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;) said:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;للنحو سبع معان قد أتت لغةً&lt;br /&gt;جمعتها ضمن بيت مفرد كَمُلا&lt;br /&gt;قَصْدٌ و مِثْلٌ و مِقْدَارٌ و نَاحِيةٌ&lt;br /&gt;نوعٌ و بَعْضٌ و حَرْفٌ فاحفظ المثلا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“&lt;em&gt;an-Nahw&lt;/em&gt; has seven meanings which have been conveyed linguistically,&lt;br /&gt;I have gathered them enclosed in a single rhyme in totality,&lt;br /&gt;Purpose, Likeness, Quantity, Direction, Division, Partitioning, and as a Particle so memorize the example given.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Translated and compiled by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee from &lt;em&gt;al-Hulul-adh-Dhahabiyyah&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-6192594309172297792?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/6192594309172297792/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=6192594309172297792' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6192594309172297792'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/6192594309172297792'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/meaning-of-nahw.html' title='The Meaning of an-Nahw'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R9yId6yZ_sI/AAAAAAAAArQ/bf_M9XEUITs/s72-c/Posts.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-4708108416462913879</id><published>2008-03-11T21:34:00.000-06:00</published><updated>2008-03-11T21:43:34.463-06:00</updated><title type='text'>The Signs of the Verb</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Then the author (&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;rahimahullah&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;) says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَ الفِعْلُ يُعْرَفُ بِقَدْ وَ السِّيْنِ وَ سَوْفَ وَ تَاءِ التَّأْنِيْثِ السَّاكِنَةِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{The verb is known by (the particles) &lt;em&gt;Qad&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Saufa&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;Taa-ut-Ta’neeth as-Saakinah&lt;/em&gt;.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Four signs, every word that is preceded with &lt;em&gt;Qad&lt;/em&gt; is a verb, every word that is preceded with &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Saufa&lt;/em&gt; is a verb, every word that is preceded with &lt;em&gt;Taa-ut-Ta’neeth as-Saakinah&lt;/em&gt; is a verb. Excellent, the first example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;قَدْ&lt;/span&gt; أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Indeed the Believers are successful.} &lt;em&gt;Soorat-ul-Mu’minoon&lt;/em&gt;: 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word &lt;strong&gt;أَفْلَحَ&lt;/strong&gt; “to be successful” is a verb. The evidence is the connection of the word &lt;strong&gt;قَدْ&lt;/strong&gt; and the word &lt;strong&gt;الْمُؤْمِنُونَ&lt;/strong&gt; “believers” is the noun. The evidence that is it is a noun is the connection of the &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; and the &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; to it. It is known by the connection of &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt; to it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كَلَّا &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;سَ&lt;/span&gt;يَعْلَمُونَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{No, certainly they will know.} &lt;em&gt;Soorat-un-Naba’a&lt;/em&gt;: 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;سَيَعْلَمُونَ&lt;/strong&gt; “they will all know”: &lt;strong&gt;يَعْلَمُونَ&lt;/strong&gt; “they know” is a verb based on the &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt; that is connected to it. In &lt;em&gt;Soorah al-Haakum&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;كَلَّا &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;سَوْفَ&lt;/span&gt; تَعْلَمُونَ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{No, certainly you all will come to know.} &lt;em&gt;Soorat-ut-Takaathur&lt;/em&gt;: 3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;سَوْفَ تَعْلَمُونَ&lt;/strong&gt; “You all will come to know”. How about the word that ends with the letter &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; that is not feminine like the word &lt;strong&gt;بَيْتٌ&lt;/strong&gt; “house”? Its last letter is &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; but it is not the &lt;strong&gt;تَاءِ التَّأْنِيْثِ السَّاكِنَةِ&lt;/strong&gt; “&lt;em&gt;Feminine Taa&lt;/em&gt;”. Do we say that the word “house” is a verb? No. The last letter is a &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; but the &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; here is not feminine. Rather it is a root part of the word. The Feminine &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; is constructed differently than the &lt;em&gt;Ghair-Saakinah&lt;/em&gt;. The Feminine &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; ( &lt;strong&gt;تَاء التأنيث غير ساكنة&lt;/strong&gt;) that is &lt;em&gt;Ghair-Saakinah&lt;/em&gt; (the &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; that does not take a &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; sign) is not from the signs of the verb. You say:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هَذِهِ شَجَرَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;ةٌ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“This tree.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;هَذِهِ بَقَرَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;ةٌ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“This cow.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the Feminine &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; but it is &lt;em&gt;Ghair-Saakinah&lt;/em&gt; (the &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; that does not take a &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; sign) therefore we do not say that the word for tree &lt;strong&gt;شَجَرَةٌ&lt;/strong&gt; is a verb. Why? Because the Feminine &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; is &lt;em&gt;Ghair-Saakinah&lt;/em&gt; (it does not have a &lt;em&gt;Sukoon&lt;/em&gt; over it). The word for cow &lt;strong&gt;بَقَرَةٌ&lt;/strong&gt; we do not say it is a verb. Why? Because the Feminine &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; is &lt;em&gt;Ghair-Saakinah&lt;/em&gt;. Allah the Most High says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;قَالَ هَذَا رَحْمَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;ةٌ&lt;/span&gt; مِّن رَّبِّي&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{He said, “this is a mercy from my Lord”.} &lt;em&gt;Soorat-ul-Kahf&lt;/em&gt;: 99&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word for mercy is it a verb? It is not a verb because the Feminine &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt; is &lt;em&gt;Ghair-Saakinah&lt;/em&gt;. Therefore the verb has four signs:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Qad&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;قَدْ&lt;/strong&gt; which is attached at the beginning of a verb. &lt;em&gt;Seen&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;السِّيْنِ&lt;/strong&gt; and &lt;em&gt;Saufa&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;سَوْفَ&lt;/strong&gt; which are also attached to the beginning of the verb. The &lt;em&gt;Taa-ut-Ta’neeth as-Saakinah&lt;/em&gt; &lt;strong&gt;تَاءِ التَّأْنِيْثِ السَّاكِنَةِ&lt;/strong&gt; which is attached to the end of the verb itself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;From &lt;em&gt;Sharh-ul-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; (The Explanation of &lt;em&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;Explained by ash-Shaykh Muhammad bin Saalih al-‘Uthaymeen (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;Pages: 20 - 21&lt;br /&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-4708108416462913879?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/4708108416462913879/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=4708108416462913879' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4708108416462913879'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/4708108416462913879'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/signs-of-verb.html' title='The Signs of the Verb'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-8766738245868806494</id><published>2008-03-11T21:22:00.000-06:00</published><updated>2008-03-11T21:31:57.259-06:00</updated><title type='text'>4: Vocabulary Review of the words used in the text</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَ حُرُوفِ الخَفْضِ وَ هِيَ مِنْ وَ إلَى وَ عَنْ وَ عَلَى وَ فِي وَ رُبَّ وَ البَاءُ وَ الكَافُ وَ اللاَّمُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;وَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (and) – This is a conjunction that connects the first sentence we studied in the last lesson concerning the signs of the noun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;حُرُوفِ الخَفْضِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (Letters of &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt;) – The letters or particles that make a noun take a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign. Here the author provides an example of the twelve most often used particles that cause a noun or group of nouns to take a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign. See the last review for the definition of &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; الخَفْضِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;وَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (and) – Conjunction, same as above.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt; هِيَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; This word literally means “she” for a feminine singular but in Arabic this form is used for the inanimate plural so we would translate it as “they” which is referring to the &lt;em&gt;Huroof-ul-Khafdh&lt;/em&gt;. The author then goes on to cite twelve of those &lt;em&gt;Huroof&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;One&lt;/strong&gt;:   &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;مِنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;   (From) this denotes beginning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Two&lt;/strong&gt;:  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;إلَى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (Towards) this denotes ending.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Three&lt;/strong&gt;:   &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;عَنْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (From / About) this denotes transition from one thing to another.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Four&lt;/strong&gt;:  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;عَلَى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (Upon / On) this denotes elevation to be above.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Five&lt;/strong&gt;:   &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;فِي &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (In) this denotes the quality of place or time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Six&lt;/strong&gt;: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;  رُبَّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;   (Many / Few) see the examples used in the Explanation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Seven&lt;/strong&gt;: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; البَاءُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (In / With) this denotes transcendence. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Eight&lt;/strong&gt;:  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;الكَافُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;   (Like / As) this denotes resemblance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Nine&lt;/strong&gt;: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt; اللاَّم&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;   (To / For) one of its meanings is possession.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;وَ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  (and) – The eight &lt;em&gt;Waaws&lt;/em&gt; attached to these nine particles are all conjunctions.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;br /&gt;وَ حُرُوفِ القَسَمِ وَ هِيَ الوَاوُ وَ البَاءُ وَ التَّاءُ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;حُرُوفِ القَسَمِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Huroof-ul-Qasm&lt;/em&gt; (the particles of Swearing). The word &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;القَسَم&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;  means to swear, to take an oath. (Not the negative meaning of swear like when a group of kids get together and start using “swear” or “cuss” words.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ten&lt;/strong&gt;: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;الوَاوُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt;, this is not the Waaw conjunction that connects other words. It is a particle that connects to the noun and causes the noun to go from &lt;em&gt;al-Raf’u&lt;/em&gt; to &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt;. It conveys the meaning of an oath by that which it is connected to:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt; اللهِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“By Allah”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notice that the &lt;em&gt;Waaw-ul-Qasm&lt;/em&gt; makes the Divine Name Allah take a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt;. Examples from the Quraan include:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt;الطُّورِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{By the Mount.} &lt;em&gt;Soorah Toor&lt;/em&gt;: 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt;النَّازِعَاتِ غَرْقًا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence.} &lt;em&gt;Soorat-un-Naazi’aat&lt;/em&gt;: 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt;الشَّمْسِ وَضُحَاهَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{By the Sun and its brightness.} &lt;em&gt;Soorat-ush-Shams&lt;/em&gt;: 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt;اللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{By the Night when it covers.} &lt;em&gt;Soorat-ul-Layl&lt;/em&gt;: 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt;الضُّحَى&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{By the Forenoon.} &lt;em&gt;Soorat-udh-Dhuhaa&lt;/em&gt;: 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt;التِّينِ وَالزَّيْتُونِ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{By the Fig, and the olive} &lt;em&gt;Soorat-ut-Teen&lt;/em&gt;: 1&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Eleven&lt;/strong&gt;:  &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;البَاءُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Baa&lt;/em&gt;, This particle connects to the noun like in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;بِ&lt;/span&gt;اللهِ لَأجْتَهِدَنَّ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;“By Allah I strive.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As well as the personal pronoun like in the sentence:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;بِ&lt;/span&gt;كَ لَأفْعَلَنَّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“I swear to you that I will do it.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Twelve&lt;/strong&gt;: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;التَّاءُ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Taa&lt;/em&gt;, this particle only attaches to the divine name:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;وَ &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;تَ&lt;/span&gt;اللهِ لَأكِيْدَنَّ أصْنَامَكُمْ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols.} &lt;em&gt;Soorat-ul-Anbiyaa&lt;/em&gt;: 57&lt;br /&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-8766738245868806494?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/8766738245868806494/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=8766738245868806494' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8766738245868806494'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/8766738245868806494'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/03/4-vocabulary-review-of-words-used-in.html' title='4: Vocabulary Review of the words used in the text'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-5615288827960800657</id><published>2008-02-24T10:34:00.000-07:00</published><updated>2008-02-24T10:36:56.511-07:00</updated><title type='text'>Study Chart of the Signs of the Noun (Arabic)</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R8Gq4goiPhI/AAAAAAAAAno/4Jq4oUydTEA/s1600-h/Signs+of+Noun.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5170601735007387154" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R8Gq4goiPhI/AAAAAAAAAno/4Jq4oUydTEA/s400/Signs+of+Noun.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;{Click on Image to Enlarge}&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;The following chart is a quick review to use to ensure that the first sections regarding the signs of the noun have been properly learned.&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-5615288827960800657?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/5615288827960800657/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=5615288827960800657' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5615288827960800657'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/5615288827960800657'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/02/study-chart-of-signs-of-noun-arabic.html' title='Study Chart of the Signs of the Noun (Arabic)'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/R8Gq4goiPhI/AAAAAAAAAno/4Jq4oUydTEA/s72-c/Signs+of+Noun.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7817095318707866482</id><published>2008-02-23T06:48:00.000-07:00</published><updated>2008-02-23T06:55:27.859-07:00</updated><title type='text'>Review Questions over what has been covered so far</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Allah Most High says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;قُلْ بَلَى &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;وَ&lt;/span&gt;رَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;بِّ&lt;/span&gt;ي لَتُبْعَثُنَّ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Say: Of course by my Lord you will definitely be resurrected!}&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soorat-ut-Taghaabun&lt;/em&gt;: 8&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What do you say concerning the word my Lord? Is it a noun or a verb? It is a noun. What is the sign that indicates it is a noun? The &lt;em&gt;Harf-ul-Qasm&lt;/em&gt; (the &lt;em&gt;Waaw&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;أَلَيْسَ اللَّهُ &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;بِ&lt;/span&gt;عَزِي&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;زٍ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{Is Allah not the Mighty?}&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soorat-uz-Zumar&lt;/em&gt;: 37&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What do you say concerning the word &lt;em&gt;bi ‘Azeez&lt;/em&gt;? It is a noun. What are the signs that indicate that it is a noun? The &lt;em&gt;Harf-ul-Khafdh&lt;/em&gt;, the &lt;em&gt;Khafdh&lt;/em&gt;, and the &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt;. Excellent. The word &lt;em&gt;Min&lt;/em&gt; is from the &lt;em&gt;Huroof-ul-Khafdh&lt;/em&gt;. What does it mean? It conveys &lt;em&gt;al-Ibtidaa&lt;/em&gt; (beginning). The word &lt;em&gt;Ilaa&lt;/em&gt; is &lt;em&gt;Harf Jarr&lt;/em&gt;. What does it mean? &lt;em&gt;Al-Intihaa&lt;/em&gt; (ending). For example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;قَدَمْتُ &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;إلَى&lt;/span&gt; المَدِيْنَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;ةِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;I went forward to al-Madeenah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word &lt;em&gt;Rubba&lt;/em&gt; conveys &lt;em&gt;Taqleel&lt;/em&gt; (to make something less) or &lt;em&gt;Taktheer&lt;/em&gt; (to make something more). Examples include:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;رُبَّ&lt;/span&gt; رِجَا&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;لٍ&lt;/span&gt; يَمُوتُونَ مِنَ البَرْدِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Few men / many men will die from the cold.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word &lt;em&gt;Rijaal&lt;/em&gt; (men) is a noun. What are the signs that indicate that it is a noun? The &lt;em&gt;Tanween&lt;/em&gt;, the &lt;em&gt;Khafdh&lt;/em&gt;, and the addition of the &lt;em&gt;Harf-ul-Khafdh&lt;/em&gt; to it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Al-Kaaf&lt;/em&gt; is from the &lt;em&gt;Huroof-al-Khafdh&lt;/em&gt;. What does it mean? It means &lt;em&gt;at-Tashbeeh&lt;/em&gt; (resemblance). Add it to a word:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;رَأَيْتُ رَجُلاً &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;كَ&lt;/span&gt;الأسَ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;دِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{I saw a man like the lion.}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word &lt;em&gt;Asad&lt;/em&gt; (lion) is a noun. Now what are the signs connected to it that make it a noun? The addition of the &lt;em&gt;Harf-ul-Khafdh&lt;/em&gt; to it, the &lt;em&gt;Khafdh&lt;/em&gt;, and the &lt;em&gt;Alif Laam&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; is from the &lt;em&gt;Huroof-ul-Khafdh&lt;/em&gt;. For example:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;لِ&lt;/span&gt;لّ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;هِ&lt;/span&gt; مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth.} &lt;em&gt;Soorat-ul-Maai’dah&lt;/em&gt;: 120&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The word “to Allah’ is a noun. What are the signs that indicate it is a noun? The &lt;em&gt;Khafdh&lt;/em&gt;, the addition of the &lt;em&gt;Harf-ul-Khafdh&lt;/em&gt;, and the &lt;em&gt;Alif Laam&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Benefit&lt;/strong&gt;: The &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; connection are &lt;em&gt;Shamsiyyah&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Qamariyyah&lt;/em&gt;. If it is assimilated with what comes after it then it is &lt;em&gt;Shamsiyyah&lt;/em&gt;. If it is pronounced clearly then it is &lt;em&gt;Qamariyyah&lt;/em&gt; as we say &lt;em&gt;ash-Shams&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;al-Qamar&lt;/em&gt;. You will find that the definite article “&lt;em&gt;al&lt;/em&gt;” in &lt;em&gt;ash-Shams&lt;/em&gt; assimilates with the letter &lt;em&gt;Sheen&lt;/em&gt;. It is not correct to say &lt;em&gt;al-Shams&lt;/em&gt;. You will also find the &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; in &lt;em&gt;al-Qamar&lt;/em&gt; is pronounced clearly not assimilated. Based on this it is not correct to say &lt;em&gt;aq-Qamar&lt;/em&gt;. So if it is assimilated when pronounced then it is &lt;em&gt;Shamsiyyah&lt;/em&gt; and if it is pronounced clearly then it is &lt;em&gt;Qamariyyah&lt;/em&gt;. It is called &lt;em&gt;Shamsiyyah&lt;/em&gt; because its origin is based off the sun. Meaning; the origin that they based this sound off of was the sun and &lt;em&gt;Qamariyyah&lt;/em&gt; because the origin in which they based that sound off of was the moon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;From &lt;em&gt;Sharh-ul-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt; (The Explanation of &lt;em&gt;al-Aajurroomiyyah&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;Explained by ash-Shaykh Muhammad bin Saalih al-‘Uthaymeen (&lt;em&gt;rahimahullah&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;Pages: 19 - 20&lt;br /&gt;Translated by Aboo ‘Imraan al-Mekseekee&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/746141121793105390-7817095318707866482?l=theajaaroomiyyahblog.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/feeds/7817095318707866482/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=746141121793105390&amp;postID=7817095318707866482' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7817095318707866482'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/746141121793105390/posts/default/7817095318707866482'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://theajaaroomiyyahblog.blogspot.com/2008/02/review-questions-over-what-has-been.html' title='Review Questions over what has been covered so far'/><author><name>Aboo Imraan al-Mekseekee</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05053559504468198632</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_pk6vn0Z5-uE/TCReaavnOAI/AAAAAAAABo0/PPmSjgqERls/S220/profilepic.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-746141121793105390.post-7511613778901538223</id><published>2008-02-18T06:31:00.001-07:00</published><updated>2008-02-18T07:24:08.384-07:00</updated><title type='text'>More Regarding the other Huroof-ul-Khafdh</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;And whenever عَنْ ‘&lt;em&gt;An&lt;/em&gt; (about) and عَلَى ‘&lt;em&gt;Alaa&lt;/em&gt; (upon) are added to a word then the word is a noun. Placing the &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign below must be done (to the noun).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;عَلَى&lt;/span&gt; اللّ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;هِ&lt;/span&gt; تَوَكَّلْنَا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;{Upon Allah we place our trust.} &lt;em&gt;Soorat-ul-Aa’raaf&lt;/em&gt;: 89&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We say that “Allah” is a noun. The sign that indicates it is a noun is the word عَلَى&lt;br /&gt;&lt;em&gt;’Alaa&lt;/em&gt; that is added to it. It also contains the &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; and the &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt; and it has a &lt;em&gt;Kasrah&lt;/em&gt; sign on the last letter. What is the meaning of ‘&lt;em&gt;Alaa&lt;/em&gt;? عُلُوٌّ ‘&lt;em&gt;Uluww&lt;/em&gt; (transcendence) from الإسْتِعُلاَءُ &lt;em&gt;Isti’laa&lt;/em&gt; (ascendance). You say:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;رَقِيْتُ &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;عَلَى&lt;/span&gt; السَّطُ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;حِ&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;“I ascended over the surface.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which means عُلُوٌّ ‘&lt;em&gt;Uluww&lt;/em&gt;. Based on this Ibn Maalik said:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;عَلَى لِلإسْتِعْلاَءِ&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;عَلَى ‘&lt;em&gt;Alaa&lt;/em&gt; means to ascend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ثُمَّ اسْتَوَى &lt;span style="color:#ff0000;"&gt;عَلَى&lt;/span&gt; الْعَرْ&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;شِ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;{Then He established upon the throne.} &lt;em&gt;Soorat-us-Sajdah&lt;/em&gt;: 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The throne is a noun. It has the signs of the nouns such as the particles of &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt;, the &lt;em&gt;Alif&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Laam&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;al-Khafdh&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If one says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;عَلَى&lt;/span&gt; العَرْ&l
